Hoe zeg je "dekmantel" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “dekmantel” is “pantalla” — gebruik 'pantalla' wanneer 'dekmantel' verwijst naar iets dat wordt gebruikt om de ware aard van een situatie, intentie of persoon te verbergen, zoals een schijn van onschuld of nederigheid.
pantalla
pan-TA-yapanˈtaʎa

Voorbeelden
Su aparente humildad es solo una pantalla para manipular a la gente.
Zijn ogenschijnlijke nederigheid is slechts een dekmantel (façade) om mensen te manipuleren.
Los nuevos impuestos son una pantalla para encubrir la corrupción.
De nieuwe belastingen zijn een rookgordijn om de corruptie te verhullen.
Figuurlijke Uitbreiding
Denk aan deze betekenis als letterlijk een 'scherm' of 'schild' voor de waarheid plaatsen om deze te verbergen.
tapadera
ta-pa-DE-ratapaˈðeɾa

Voorbeelden
Esa peluquería es solo una tapadera para el casino ilegal.
Die kapsalon is slechts een dekmantel voor het illegale casino.
Usaron la empresa como tapadera para no pagar impuestos.
Ze gebruikten het bedrijf als dekmantel om belastingen te vermijden.
Nadie sospechaba que su trabajo era una tapadera.
Niemand vermoedde dat zijn baan een dekmantel was.
Metaforisch Gebruik
Net zoals we in het Nederlands een geheim 'onthullen', gebruikt het Spaans het woord voor 'deksel' (tapadera) om een 'voorgevel' te beschrijven die iets eronder verbergt.
Onjuiste Voorzetsel
Fout: “Una tapadera de sus crímenes.”
Correctie: Una tapadera para sus crímenes. Als je zegt waar iets een dekmantel 'voor' is, gebruik dan 'para'.
Pantalla vs. Tapadera
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

