Inklingo

Hoe zeg je "dutje" in het Spaans

Dutch → Spaans

siesta

see-ESS-tah/ˈsjes.ta/

nounA1general
Gebruik 'siesta' voor een algemeen, kort dutje, vooral na de lunch, wat een cultureel ingeburgerd gebruik is in Spaanstalige landen.
Een figuur met een breedgerande hoed slaapt vredig, rustend op een deken uitgespreid onder een kleine schaduwboom.

Voorbeelden

Después del almuerzo, necesito una siesta corta.

Na de lunch heb ik een kort dutje nodig.

En verano, la siesta es obligatoria para recuperar energía.

In de zomer is het dutje verplicht om energie te herstellen.

Mi abuelo siempre echa la siesta en el sofá.

Mijn opa doet altijd een dutje op de bank.

Het gebruik van het werkwoord 'Echar'

De meest natuurlijke manier om 'een dutje doen' in het Spaans te zeggen is door het werkwoord 'echar' (gooien/werpen) te gebruiken plus 'una siesta' of 'la siesta': 'Echar una siesta'.

Nemen versus Slapen

Fout:Het gebruik van 'tomar una siesta' (wat begrijpelijk is, maar minder gebruikelijk).

Correctie: Gebruik 'echar una siesta' of 'dormir la siesta'. 'Echar' wordt vaak verkozen voor korte, snelle acties zoals een dutje doen of een blik werpen.

dormida

dor-MEE-dah/doɾˈmiða/

nounB1general
Gebruik 'dormida' om een specifiek, kort dutje aan te duiden dat je bewust neemt, vaak met een bepaalde tijdsduur, en dat niet per se na de lunch hoeft te zijn.
Een gezellige illustratie van een klein poesje dat een dutje doet, opgerold en diep slapend op een zacht geel kussen in het daglicht.

Voorbeelden

Después de comer, me voy a echar una dormida de veinte minutos.

Na het eten ga ik een dutje van twintig minuten doen.

Necesito una buena dormida para recuperarme del viaje.

Ik heb een goede slaap nodig om te herstellen van de reis.

Het gebruik van 'Echar'

De uitdrukking 'echar una dormida' is heel gebruikelijk. 'Echar' betekent hier 'gooien' of 'werpen', maar in deze context betekent het simpelweg 'een kort dutje doen' of 'een slaapje pakken'.

Verwarring tussen 'Dormida' en 'Sueño'

Fout:Het gebruiken van 'dormida' als je 'droom' of 'slaperigheid' bedoelt ('Tengo mucha dormida').

Correctie: Gebruik 'sueño' voor 'slaperigheid' ('Tengo mucho sueño') of 'droom' ('un sueño'). 'Dormida' is meestal de *daad* van een korte rustperiode.

Siesta vs. Dormida

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'siesta' en 'dormida'. 'Siesta' verwijst vaak naar de traditionele middagrust, terwijl 'dormida' een algemener en soms korter dutje kan zijn. Gebruik 'siesta' vooral in de context van de middagpauze na het eten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.