Inklingo

Hoe zeg je "verdoofd" in het Spaans

Dutch → Spaans

dormida

dor-MEE-dahdoɾˈmiða

adjectiefA2neutraal
Gebruik 'dormida' wanneer 'verdoofd' betekent dat iemand slaapt of in slaap is gevallen, vaak op een comfortabele plek.
Een vredige cartoonbeer die diep slaapt in een gezellig bed onder een blauwe deken, wat de toestand van slapen illustreert.

Voorbeelden

Mi hermana pequeña ya está dormida en el sofá.

Mijn zusje ligt al te slapen op de bank.

La ciudad parecía dormida a las cinco de la mañana.

De stad leek slapend (stil/rustig) om vijf uur 's ochtends.

Tengo la mano dormida después de escribir tanto.

Mijn hand is verdoofd (slapend) na zoveel schrijven.

Overeenstemming is Verplicht

Als bijvoeglijk naamwoord moet 'dormida' overeenkomen met de persoon of het ding waarnaar het verwijst. Omdat het eindigt op '-a', wordt het alleen gebruikt voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (bijv. 'la niña dormida'). Voor mannelijke naamwoorden gebruikt u 'dormido'.

Gebruikt met 'Estar'

Dit bijvoeglijk naamwoord wordt bijna altijd gekoppeld aan het werkwoord 'estar' (zijn) om de tijdelijke toestand van slapen aan te geven: 'Ella está dormida'.

Geslachten Vermengen

Fout:Zeggen 'El bebé está dormida'.

Correctie: De baby is mannelijk, dus u moet zeggen 'El bebé está dormido'. Het achtervoegsel moet overeenkomen met het geslacht van het zelfstandig naamwoord.

insensible

een-sen-SEE-blehin.senˈsi.βle

adjectiefB2neutraal
Gebruik 'insensible' wanneer 'verdoofd' verwijst naar het verlies van gevoel door bijvoorbeeld kou, pijn of medicatie.
Een hand die een blok ijs aanraakt met een zachte gloed om het gebrek aan gevoel aan te tonen.

Voorbeelden

Tengo los dedos insensibles por el frío.

Mijn vingers zijn verdoofd door de kou.

Después del golpe, se quedó insensible durante unos minutos.

Na de klap bleef hij enkele minuten bewusteloos.

La zona está insensible debido a la anestesia.

Het gebied is verdoofd door de verdoving.

Lichaamsdelen beschrijven

Wanneer we praten over lichaamsdelen die gevoel hebben verloren, gebruiken we meestal het werkwoord 'quedar' (blijven/overblijven) of 'estar' (zijn).

Verdoofd versus slaperig

Fout:Zeggen 'mi brazo está dormido' om medisch te klinken.

Correctie: 'Dormido' wordt veel gebruikt voor een slapend ledemaat, maar 'insensible' is de juiste term voor een totaal gebrek aan sensatie.

muerta

MWER-tahˈmweɾta

adjectiefA2neutraal
Gebruik 'muerta' in de context van 'verdoofd' als het gaat om iets dat levenloos is geworden, zoals een plant of een deel van het lichaam dat geen teken van leven meer vertoont.
Een close-up illustratie van een enkele, volledig verwelkte, bruine en droge bloem die op de aarde ligt, wat iets symboliseert dat dood is.

Voorbeelden

La flor que me regalaste está muerta.

De bloem die je me gaf, is dood.

Después de la maratón, llegué a casa muerta.

Na de marathon kwam ik uitgeput thuis.

Se me quedó la pierna muerta después de estar sentada tanto tiempo.

Mijn been werd verdoofd na zo lang zitten.

Komt overeen met het Zelfstandig Naamwoord

Als bijvoeglijk naamwoord moet 'muerta' overeenkomen met het vrouwelijke ding dat het beschrijft. Voor een mannelijk zelfstandig naamwoord gebruik je 'muerto'. Voorbeeld: 'la planta muerta' (de dode plant), 'el árbol muerto' (de dode boom).

Gebruik met 'Estar', niet 'Ser'

Om te zeggen dat iets dood is, gebruik je bijna altijd het werkwoord 'estar' (bv. 'La mosca está muerta'). Het gebruik van 'ser' is zeer zeldzaam en klinkt in de meeste situaties onnatuurlijk. In het Nederlands gebruiken we ook 'zijn' (zijn/blijven), maar in het Spaans is de keuze tussen 'ser' en 'estar' cruciaal.

Voltooid Deelwoord van 'Morir'

'Muerta' is ook een speciale vorm van het werkwoord 'morir' (sterven), een voltooid deelwoord genaamd. Daarom kan het het resultaat van die actie beschrijven, zoals 'een dode bloem' een bloem is die gestorven is.

Geslachtsovereenkomst

Fout:La flor está muerto.

Correctie: La flor está muerta. Omdat 'flor' een vrouwelijk woord is, moet het bijvoeglijk naamwoord dat het beschrijft ook vrouwelijk zijn. Dit is anders dan in het Nederlands waar 'de bloem' onzijdig is, maar het Spaans vereist dit.

Verwarring tussen 'dormida' en 'insensible'

De meest voorkomende fout is het gebruik van 'dormida' wanneer je eigenlijk 'insensible' bedoelt. 'Dormida' slaat altijd op slapen, terwijl 'insensible' het verlies van fysiek gevoel betekent. Pas op dat je deze twee niet door elkaar haalt bij het beschrijven van een verdoofd gevoel.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.