Inklingo

Hoe zeg je "dof" in het Spaans

Dutch → Spaans

aburrido

ah-boo-REE-doh/a.βuˈri.ðo/

adjectiefA1neutraal
Gebruik 'aburrido' als 'dof' verwijst naar iets wat saai, vervelend of niet interessant is, zoals een les of een activiteit.
Een saaie grijze rechthoekige doos staat alleen op een fel verlicht podium. Een persoon op de voorgrond gaapt wijd, duidelijk ongeïnteresseerd.

Voorbeelden

Esa clase de historia es muy aburrida.

Die geschiedenisles is erg saai.

No me gusta su trabajo; es un trabajo aburrido y repetitivo.

Ik houd niet van zijn werk; het is een dof en repetitief werk.

Aburrido met SER (Kenmerk)

Wanneer 'aburrido' een permanente kwaliteit van een ding of persoon beschrijft – dat ze van nature saai zijn – moet je het werkwoord SER gebruiken: 'La fiesta es aburrida' (Het feest is saai). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Het feest is saai' (een vaste eigenschap).

muerta

/MWER-tah//ˈmweɾta/

adjectiefA2neutraal
Gebruik 'muerta' als 'dof' letterlijk betekent dat iets niet meer leeft, zoals een plant of een dier.
Een close-up illustratie van een enkele, volledig verwelkte, bruine en droge bloem die op de aarde ligt, wat iets symboliseert dat dood is.

Voorbeelden

La flor que me regalaste está muerta.

De bloem die je me gaf, is dood.

Después de la maratón, llegué a casa muerta.

Na de marathon kwam ik uitgeput thuis.

Se me quedó la pierna muerta después de estar sentada tanto tiempo.

Mijn been werd verdoofd na zo lang zitten.

Komt overeen met het Zelfstandig Naamwoord

Als bijvoeglijk naamwoord moet 'muerta' overeenkomen met het vrouwelijke ding dat het beschrijft. Voor een mannelijk zelfstandig naamwoord gebruik je 'muerto'. Voorbeeld: 'la planta muerta' (de dode plant), 'el árbol muerto' (de dode boom).

Gebruik met 'Estar', niet 'Ser'

Om te zeggen dat iets dood is, gebruik je bijna altijd het werkwoord 'estar' (bv. 'La mosca está muerta'). Het gebruik van 'ser' is zeer zeldzaam en klinkt in de meeste situaties onnatuurlijk. In het Nederlands gebruiken we ook 'zijn' (zijn/blijven), maar in het Spaans is de keuze tussen 'ser' en 'estar' cruciaal.

Voltooid Deelwoord van 'Morir'

'Muerta' is ook een speciale vorm van het werkwoord 'morir' (sterven), een voltooid deelwoord genaamd. Daarom kan het het resultaat van die actie beschrijven, zoals 'een dode bloem' een bloem is die gestorven is.

Geslachtsovereenkomst

Fout:La flor está muerto.

Correctie: La flor está muerta. Omdat 'flor' een vrouwelijk woord is, moet het bijvoeglijk naamwoord dat het beschrijft ook vrouwelijk zijn. Dit is anders dan in het Nederlands waar 'de bloem' onzijdig is, maar het Spaans vereist dit.

mate

MAH-teh/ˈma.te/

adjectiefB2neutraal
Gebruik 'mate' als 'dof' slaat op een oppervlak dat geen glans heeft, zoals bij verf of een afwerking.
Een eenvoudige illustratie van een effen groene kubus met een volledig niet-reflecterend, plat mat oppervlak.

Voorbeelden

Prefiero la pintura mate para las paredes de la sala.

Ik verkies de matte verf voor de muren van de woonkamer.

Su piel tenía un tono mate y uniforme.

Haar huid had een doffe (matte) en egale teint.

Verbuiging

Als bijvoeglijk naamwoord moet 'mate' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in geslacht en getal (bijv. 'pintura mate', 'tonos mates'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar we 'matte verf' zeggen.

Verwarring tussen 'aburrido' en 'muerto'

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'muerto' voor iets dat saai is. 'Muerto' betekent letterlijk 'dood' en kan niet gebruikt worden voor bijvoorbeeld een saaie film. Gebruik in dat geval altijd 'aburrido'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.