Inklingo

Hoe zeg je "half af" in het Spaans

Dutch → Spaans

medias

/mé-dias//ˈmeðjas/

bijwoordelijke bepalingB1neutraal
Gebruik 'a medias' om aan te geven dat iets onvoltooid of halverwege is gebleven, vaak door omstandigheden.
Een vrolijk getekend konijn dat precies in het midden van een kronkelend zandpad staat dat naar een verre boom leidt, wat het halverwege punt illustreert.

Voorbeelden

Dejaron la obra a medias cuando se quedaron sin dinero.

Ze lieten het bouwwerk halverwege achter toen het geld opraakte.

Solo escuché la conversación a medias, no entendí todo.

Ik hoorde het gesprek slechts gedeeltelijk, ik begreep niet alles.

Vaste Uitdrukking

Deze betekenis vereist altijd het voorzetsel 'a' voor 'medias'. Het functioneert als een bijwoord dat beschrijft hoe een actie werd uitgevoerd (onvolledig).

Ontbrekend Voorzetsel

Fout:Hizo el trabajo medias.

Correctie: Hizo el trabajo a medias. (Je moet de 'a' toevoegen.)

empezado

em-peh-SAH-doh/empeˈθa.ðo/

adjectiefB1neutraal
Gebruik 'empezado' als bijvoeglijk naamwoord om een project of taak te beschrijven dat nog niet af is, maar wel gestart is.
Een kleurrijk, half afgemaakt zandkasteel op een zonnig strand, met een klein speelgoedschepje ernaast, wat duidt op een taak die in uitvoering is.

Voorbeelden

Solo tenemos un proyecto empezado.

We hebben maar één gestart (of half af) project.

La comida estaba empezada cuando llegaron los invitados.

De maaltijd was al begonnen toen de gasten arriveerden.

Es una obra empezada que nunca terminaremos.

Het is een aangevangen werk dat we nooit zullen afmaken.

Overeenkomst met het Zelfstandig Naamwoord

Wanneer 'empezado' als bijvoeglijk naamwoord fungeert (iets beschrijft), moet het overeenkomen met het geslacht en getal van het beschreven ding: 'la tarea empezada' (vrouwelijk enkelvoud), 'los libros empezados' (mannelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms verbogen worden (bijv. 'een begonnen taak' vs. 'de begonnen taak').

Gebruik van Ser vs. Estar

Om de toestand van iets als 'gestart' (een tijdelijke conditie) te beschrijven, gebruik je 'estar': 'La construcción está empezada' (De bouw is gestart/bezig).

Het verschil tussen 'a medias' en 'empezado'

De grootste verwarring ontstaat tussen 'a medias' en 'empezado'. 'A medias' impliceert dat iets onafgemaakt is gebleven, vaak door externe factoren, terwijl 'empezado' simpelweg aangeeft dat iets begonnen is maar nog niet voltooid.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.