Hoe zeg je "half af" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “half af” is “medias” — gebruik 'a medias' om aan te geven dat iets onvoltooid of halverwege is gebleven, vaak door omstandigheden..
medias
/mé-dias//ˈmeðjas/

Voorbeelden
Dejaron la obra a medias cuando se quedaron sin dinero.
Ze lieten het bouwwerk halverwege achter toen het geld opraakte.
Solo escuché la conversación a medias, no entendí todo.
Ik hoorde het gesprek slechts gedeeltelijk, ik begreep niet alles.
Vaste Uitdrukking
Deze betekenis vereist altijd het voorzetsel 'a' voor 'medias'. Het functioneert als een bijwoord dat beschrijft hoe een actie werd uitgevoerd (onvolledig).
Ontbrekend Voorzetsel
Fout: “Hizo el trabajo medias.”
Correctie: Hizo el trabajo a medias. (Je moet de 'a' toevoegen.)
empezado
em-peh-SAH-doh/empeˈθa.ðo/

Voorbeelden
Solo tenemos un proyecto empezado.
We hebben maar één gestart (of half af) project.
La comida estaba empezada cuando llegaron los invitados.
De maaltijd was al begonnen toen de gasten arriveerden.
Es una obra empezada que nunca terminaremos.
Het is een aangevangen werk dat we nooit zullen afmaken.
Overeenkomst met het Zelfstandig Naamwoord
Wanneer 'empezado' als bijvoeglijk naamwoord fungeert (iets beschrijft), moet het overeenkomen met het geslacht en getal van het beschreven ding: 'la tarea empezada' (vrouwelijk enkelvoud), 'los libros empezados' (mannelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms verbogen worden (bijv. 'een begonnen taak' vs. 'de begonnen taak').
Gebruik van Ser vs. Estar
Om de toestand van iets als 'gestart' (een tijdelijke conditie) te beschrijven, gebruik je 'estar': 'La construcción está empezada' (De bouw is gestart/bezig).
Het verschil tussen 'a medias' en 'empezado'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

