Hoe zeg je "herinnert zich" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “herinnert zich” is “recuerda” — gebruik 'recuerda' wanneer je het hebt over het actief onthouden van feiten, verhalen, gebeurtenissen of personen uit het verleden..
recuerda
/rreh-KWEHR-dah//re'kweɾ.ða/

Voorbeelden
Mi abuela siempre recuerda las historias de su juventud.
Mijn oma herinnert zich altijd de verhalen uit haar jeugd.
¿Usted recuerda mi nombre?
Herinnert u zich (formeel) mijn naam?
Él no recuerda dónde puso las llaves.
Hij herinnert zich niet meer waar hij de sleutels heeft neergelegd.
Een 'Boot'-werkwoord (o → ue)
Het werkwoord recordar verandert van spelling in de tegenwoordige tijd. De 'o' wordt 'ue' voor de meeste vormen (yo, tú, él, ellos), maar niet voor 'nosotros' of 'vosotros'. Denk aan de veranderde vormen als zich binnen de 'laars'-vorm op de vervoegingstabel.
`Recordar` versus `Acordarse`
Beide betekenen 'zich herinneren'. Recordar is eenvoudig: 'Yo recuerdo tu nombre' (Ik herinner me je naam). Acordarse is iets anders; het heeft een woord nodig zoals 'me' en gebruikt vaak 'de': 'Yo me acuerdo de tu nombre.' Ze worden vaak door elkaar gebruikt.
De stamwisseling vergeten
Fout: “Él recorda todo.”
Correctie: Él recuerda todo. De 'o' verandert in 'ue' voor de 'él/ella/usted'-vorm.
acuerda
ah-KWEHR-dah/aˈkweɾða/

Voorbeelden
Mi abuela no se acuerda de dónde puso las llaves.
Mijn oma herinnert zich niet meer waar ze de sleutels heeft neergelegd.
¿Usted se acuerda de nuestro primer viaje?
Herinnert u zich (formeel) onze eerste reis?
El perro se acuerda de la casa incluso después de un año.
De hond herinnert zich het huis zelfs na een jaar.
Gebruik altijd het reflexieve voornaamwoord
Wanneer 'acuerda' 'zich herinneren' betekent, moet het altijd gebruikt worden met het voornaamwoord 'se' (of me/te/nos/os) vóór het werkwoord: 'Él se acuerda.' Dit is anders dan het niet-reflexieve werkwoord 'recordar'.
Verplicht voorzetsel 'de'
Wanneer u zegt wat er wordt herinnerd, gebruikt 'acordarse' bijna altijd het kleine woordje 'de' (van/over) direct erna: 'Se acuerda de la canción.'
Het vergeten van de 'se'
Fout: “Él acuerda su cumpleaños.”
Correctie: Él *se* acuerda de su cumpleaños. (Als je 'se' weglaat, betekent het 'Hij stemt in met zijn verjaardag.')
Verwarring tussen 'recuerda' en 'acuerda'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

