Hoe zeg je "ik verberg" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ik verberg” is “entierro” — gebruik 'entierro' (van het werkwoord 'enterrar') wanneer je letterlijk iets begraaft, zoals een schat of de botten van een huisdier in de tuin..
entierro
/en-TYEH-rroh//enˈtje.ro/

Voorbeelden
Yo siempre entierro los huesos del perro en el jardín.
Ik begraaf altijd de botten van de hond in de tuin.
Si entierro mi pasado, podré ser feliz.
Als ik mijn verleden begraaf, zal ik gelukkig kunnen zijn.
Stamwisseling (Boot Verbs)
Dit werkwoord verandert zijn middelste 'e' in 'ie' in de meeste tegenwoordige tijdsvormen, inclusief 'yo entierro'. Dit gebeurt niet in de 'wij' (nosotros) of 'jullie' (vosotros) vormen.
De 'i' vergeten
Fout: “Yo enterro.”
Correctie: Yo entierro. Het werkwoord 'enterrar' verandert van spelling in de tegenwoordige tijd.
celo
/SEH-loh//ˈθelo/ (Spain), /ˈselo/ (Latin America)

Voorbeelden
Yo celo por el cumplimiento de las leyes.
Ik waak over de naleving van de wetten.
Celo mis sentimientos para que nadie sufra.
Ik verberg mijn gevoelens zodat niemand lijdt.
Como guardia, celo la entrada principal.
Als bewaker waak ik over de hoofdingang.
Zeldzame Werkwoordsvorm
Hoewel 'celo' gebruikelijk is als zelfstandig naamwoord, is het gebruik ervan als werkwoord ('ik waak over') erg formeel en komt het voornamelijk voor in oude literatuur of juridische documenten. Dit is een belangrijk onderscheid met het Nederlandse 'ik bewaak'.
Verwarring met 'ik ben jaloers'
Fout: “Saying 'celo a mi novio' to mean 'I am jealous of him'.”
Correctie: Say 'Tengo celos de mi novio'. Het werkwoord 'celar' betekent monitoren/bewaken, niet het gevoel van jaloezie. Dit is een cruciaal verschil met het Nederlandse 'ik ben jaloers'.
Verwarring tussen begraven en bewaken
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

