Hoe zeg je "invoer" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “invoer” is “entrada” — gebruik 'entrada' voor een notitie, een vermelding in een lijst of logboek, of een algemene invoer die niet specifiek over goederen gaat..
entrada
en-TRAH-dah/enˈtɾaða/

Voorbeelden
Añadí una nueva entrada al diario de viaje.
Ik heb een nieuwe invoeging toegevoegd aan het reisdagboek.
Mi última entrada en el blog tuvo muchos comentarios.
Mijn laatste blogbericht had veel reacties.
importación
Voorbeelden
La importación de frutas tropicales es necesaria en invierno.
De invoer van tropisch fruit is noodzakelijk in de winter.
apunte
/ah-POON-teh//aˈpunte/

Voorbeelden
No entiendo este apunte que escribí ayer.
Ik begrijp deze notitie die ik gisteren schreef niet.
Perdí mis apuntes de la clase de historia.
Ik ben mijn aantekeningen van de geschiedenisles kwijtgeraakt.
Toma un apunte rápido antes de que se te olvide.
Maak een snelle notitie voordat je het vergeet.
De Kracht van het Meervoud
Hoewel 'apunte' een enkele notitie is, hoor je het bijna altijd in het meervoud 'apuntes' als het gaat om les- of studie-aantekeningen, vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'aantekeningen' zeggen.
Geslacht Consistentie
Dit woord is altijd mannelijk. Zelfs als je een meisje bent dat aantekeningen maakt, zijn het 'los apuntes'.
Notities vs. Cijfers
Fout: “Gebruik 'apunte' om te zeggen 'Ik heb een goed cijfer gehaald'.”
Correctie: Gebruik 'nota' voor cijfers. 'Apunte' is alleen voor de woorden die je opschrijft om te studeren.
Verwarring tussen 'entrada' en 'importación'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

