Hoe zeg je "deuropening" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “deuropening” is “entrada” — gebruik 'entrada' voor de algemene ingang van een gebouw, zoals een museum of winkel, of voor de fysieke opening van een deur.
Gebruik 'entrada' voor de algemene ingang van een gebouw, zoals een museum of winkel, of voor de fysieke opening van een deur.
Meer leren →Gebruik 'portal' voor een meer imposante of formele hoofdingang, vaak van oudere gebouwen zoals kerken of paleizen.
Meer leren →Gebruik 'umbral' specifiek voor de drempel van een deuropening, het onderste deel waar je overheen stapt.
Meer leren →en-TRAH-dahenˈtɾaða

Voorbeelden
La entrada al museo es por la puerta de cristal.
De ingang van het museum is via de glazen deur.
Esperamos tu entrada triunfal.
Wij wachten op uw triomfantelijke binnenkomst.
Vrouwelijk Zelfstandig Naamwoord
Onthoud dat 'entrada' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet er altijd 'la' of 'una' voor zetten: 'la entrada'.
Plaats versus Actie Verwarren
Fout: “Soms zeggen we 'la entrada' om te praten over waar mensen naar binnen gaan, maar het verwijst naar de plaats.”
Correctie: Hoewel 'entrada' de handeling van binnengaan kan zijn, verwijst het meestal naar het fysieke toegangspunt. In het Nederlands gebruiken we vaak 'de ingang' voor de plaats.
poor-TAHLpoɾˈtal

Voorbeelden
El portal de la iglesia estaba decorado con flores.
De hoofdingang van de kerk was versierd met bloemen.
Esperamos en el portal hasta que llegó la vecina.
We wachtten in de lobby totdat de buurvrouw arriveerde.
Es un portal antiguo con mucha historia.
Het is een oude deuropening met veel geschiedenis.
Regel voor Mannelijke Zelfstandige Naamwoorden
Hoewel veel Spaanse woorden die eindigen op -al bijvoeglijke naamwoorden zijn (zoals 'normal'), is 'portal' een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus je gebruikt altijd 'el' (el portal). In het Nederlands is 'de portal' ook mannelijk/vrouwelijk (de portal), maar let op dat het in het Spaans altijd mannelijk is.
oom-BRAHLumˈbɾal

Voorbeelden
Se detuvo en el umbral de la puerta sin decir nada.
Hij stopte bij de drempel van de deur zonder iets te zeggen.
El gato siempre duerme en el umbral.
De kat slaapt altijd op de dorpel.
Al cruzar el umbral, sintió un aire frío.
Bij het oversteken van de drempel voelde hij een koude tocht.
Altijd Mannelijk
Hoewel het niet eindigt op 'o', is 'umbral' mannelijk. Gebruik er altijd 'el' of 'un' mee.
Gebruik van 'En' vs 'Al'
Gebruik 'en el umbral' als iemand stilstaat, en 'al umbral' (a + el) als iemand ernaartoe beweegt.
Geslachtsfout
Fout: “la umbral”
Correctie: el umbral (het is een mannelijk zelfstandig naamwoord).
Entrada vs. Portal
De meest gemaakte fout is het verwarren van 'entrada' en 'portal'. 'Entrada' is de algemene term voor ingang, terwijl 'portal' een grotere, vaak monumentale, ingang aanduidt. Gebruik 'umbral' alleen voor de fysieke drempel.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


