Hoe zeg je "je mist" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “je mist” is “extrañas” — gebruik dit woord als je het hebt over het missen van een persoon, plaats of ding, waarbij er een gevoel van gemis of verlangen bij komt kijken..
extrañas
/eks-TRAH-ñas//eksˈtɾaɲas/

Voorbeelden
¿Extrañas mucho a tu perro cuando viajas?
Mis je je hond veel als je op reis bent?
Parece que extrañas la comida de tu casa.
Het lijkt erop dat je je zelfgemaakte eten mist.
Extrañas que no te llame, ¿verdad?
Je vindt het vreemd dat hij je niet belt, hè?
Gebruik van 'a' bij Personen
Wanneer je een persoon mist, moet je het woord 'a' gebruiken direct vóór de naam of titel van de persoon: 'Extraño a mi madre' (Ik mis mijn moeder). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we dit voorzetsel niet gebruiken.
Twee Betekenissen in Één
Onthoud dat 'extrañar' zowel 'missen' (nostalgisch voelen) als 'vreemd vinden' (verrast zijn door iets ongewoons) kan betekenen. De context vertelt je welke betekenis het is.
Verwarring tussen 'Extrañar' en 'Perder'
Fout: “Perdí mi familia. (Ik heb mijn familie verloren.)”
Correctie: Extraño a mi familia. (Ik mis mijn familie.) 'Perder' betekent een object of een spel verliezen; 'extrañar' is voor het missen van mensen of plaatsen. In het Nederlands gebruiken we 'verliezen' voor beide, maar in het Spaans is het onderscheid cruciaal.
pierdes
pee-AIR-des/pjeɾðes/

Voorbeelden
Si llegas tarde, pierdes el tren.
Als je te laat komt, mis je de trein.
Si no estudias, pierdes una gran oportunidad.
Als je niet studeert, mis je een geweldige kans.
Si no te apuras, pierdes la entrada al concierto.
Als je je niet haast, mis je de toegang tot het concert.
Missen vs. Missen
Het Nederlands gebruikt 'missen' voor zowel sentimenteel gemis ('Ik mis je') als het niet halen van iets ('Ik mis de bus'). Spaans gebruikt 'perder' alleen voor het laatste (een bus/kans missen). Voor sentimenteel gemis gebruik je 'extrañar' of 'echar de menos'.
Gebruik van 'perder' voor sentimenteel missen
Fout: “Tú pierdes a tu familia (Incorrect voor 'Je mist je familie')”
Correctie: Tú extrañas a tu familia. Gebruik 'perder' alleen voor dingen die je fysiek kunt kwijtraken of kunt missen.
Gemis versus mislopen
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

