Inklingo

Hoe zeg je "mouw" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voormouwis mangagebruik 'manga' als je het deel van een kledingstuk bedoelt dat de arm bedekt, zoals bij een shirt of jas..

Dutch → Spaans

manga

/MAHN-gah//ˈmaŋɡa/

nounA1algemeen
Gebruik 'manga' als je het deel van een kledingstuk bedoelt dat de arm bedekt, zoals bij een shirt of jas.
Een close-up van een lange mouw op een kleurrijke gebreide trui.

Voorbeelden

Me gusta llevar camisas de manga larga en invierno.

Ik draag graag shirts met lange mouwen in de winter.

Prefiero las camisas de manga corta en verano.

Ik heb liever T-shirts met korte mouwen in de zomer.

Tienes una mancha en la manga de la chaqueta.

Je hebt een vlek op de mouw van je jas.

Geslacht van Kledingstukken

Wanneer je over kleding spreekt, is 'manga' vrouwelijk. Je moet er altijd 'la' of 'una' bij gebruiken, net als bij de meeste Spaanse zelfstandige naamwoorden die op -a eindigen.

Verwarring van het Geslacht

Fout:El manga de mi camisa.

Correctie: La manga de mi camisa.

brazo

BRAH-soh/ˈbɾaθo/

nounA1algemeen
Gebruik 'brazo' als je het lichaamsdeel bedoelt, de arm zelf, van de schouder tot de pols.
Een eenvoudige illustratie van een blote, licht gebogen menselijke arm die vanuit de schouder uitsteekt, waarbij de ledemaat wordt benadrukt.

Voorbeelden

Se rompió el brazo jugando al fútbol.

Hij brak zijn arm tijdens het voetballen.

Me duele el brazo después de cargar las cajas.

Mijn arm doet pijn na het dragen van de dozen.

Ella cruzó los brazos cuando se enojó.

Ze kruiste haar armen toen ze boos werd.

Mi bebé solo quiere estar en mis brazos.

Mijn baby wil alleen maar in mijn armen zijn.

Gebruik met lidwoorden

Wanneer men over de eigen lichaamsdelen spreekt, gebruikt het Spaans meestal 'el/la/los/las' in plaats van 'mi/tu' (mijn/jouw). Voorbeeld: 'Me duele el brazo' (Mijn arm doet pijn).

Verwarring tussen Brazo en Mano

Fout:Het gebruik van 'brazo' wanneer specifiek naar de hand wordt verwezen.

Correctie: 'Brazo' is het hele ledemaat van schouder tot pols; 'mano' is de hand. Nederlandstaligen moeten oppassen dat ze niet 'brazo' zeggen als ze 'hand' bedoelen.

Manga versus Brazo

De meest voorkomende fout is het verwarren van het kledingstuk ('manga') met het lichaamsdeel ('brazo'). Onthoud dat 'manga' altijd over kleding gaat, terwijl 'brazo' het anatomische deel van het lichaam is.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.