Inklingo

Hoe zeg je "nam" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voornamis tomógebruik 'tomó' wanneer het Nederlandse 'nam' verwijst naar het nemen van vervoer, zoals een bus of trein, of in de betekenis van iets fysiek aannemen of vastpakken..

Dutch → Spaans

tomó

toh-MOH/toˈmo/

WerkwoordA1Neutraal
Gebruik 'tomó' wanneer het Nederlandse 'nam' verwijst naar het nemen van vervoer, zoals een bus of trein, of in de betekenis van iets fysiek aannemen of vastpakken.
Een cartoonhand die uitgestoken is en een felrode appel op een wit oppervlak vastgrijpt.

Voorbeelden

Ella tomó mi mano y caminamos juntos.

Ze pakte mijn hand en we liepen samen.

Mi jefe tomó un avión a Madrid ayer.

Mijn baas nam gisteren een vliegtuig naar Madrid.

Él tomó una foto del paisaje.

Hij maakte een foto van het landschap.

De Afgeronde Handeling in het Verleden

Tomó beschrijft een handeling die volledig in het verleden begon en eindigde, als een momentopname. Het komt overeen met de onvoltooid verleden tijd in het Nederlands, 'pakte' of 'nam'.

Wie Voerde de Actie Uit?

Tomó wordt gebruikt als de handelende persoon 'él' (hij), 'ella' (zij), of 'usted' (u, beleefd) is. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'ik pakte' (ik) en 'hij pakte' (hij) verschillende vormen hebben.

cogió

koh-HEE-oh/koˈxjo/

WerkwoordA2Neutraal
Gebruik 'cogió' wanneer het Nederlandse 'nam' verwijst naar het fysiek grijpen, pakken of in bezit nemen van iets.
Een close-up illustratie van een hand die stevig een felrode appel van een oppervlak vastpakt.

Voorbeelden

Ella cogió el teléfono inmediatamente.

Ze greep onmiddellijk de telefoon.

El niño cogió un dulce de la mesa.

De jongen pakte een snoepje van tafel op.

Usted cogió mi paraguas por error, ¿verdad?

U nam per ongeluk mijn paraplu mee, toch?

Afgeronde Handeling in het Verleden

Deze vorm, 'cogió', is de onvoltooid verleden tijd (preteritum) en wordt gebruikt voor acties die op een specifiek moment in het verleden begonnen en eindigden, zoals 'Hij greep het gisteren vast.'

Onregelmatige 'Yo'-vorm

Het basiswerkwoord 'coger' is alleen onregelmatig in de 'yo'-vorm van de tegenwoordige tijd: 'yo cojo' (ik pak). Merk op dat de 'g' verandert in een 'j' om het geluid consistent te houden, net zoals in het Nederlands bij 'lopen' -> 'liep' (klankverandering), maar hier is het een spellingaanpassing.

Verwarring tussen 'tomar' en 'coger'

De meest voorkomende fout is het door elkaar halen van 'tomar' en 'coger'. Hoewel 'coger' in Spanje ook 'nemen' kan betekenen, wordt 'tomar' vaker gebruikt voor vervoer of algemeen nemen, terwijl 'coger' meer specifiek is voor grijpen of pakken. Let op het specifieke gebruik in de context.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.