Inklingo

Hoe zeg je "greep" in het Spaans

Dutch → Spaans

agarró

ah-gah-RROHaɣaˈro

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'agarró' voor de fysieke handeling van het pakken of vastgrijpen van iets.
Een cartoonhand die stevig een enkele felrode appel vastgrijpt.

Voorbeelden

Ella agarró el paraguas justo antes de que cayera al suelo.

Ze greep de paraplu net voordat deze op de grond viel.

El bebé agarró mi dedo con su pequeña mano.

De baby greep mijn vinger met zijn kleine handje vast.

Usted agarró la oportunidad de hablar con el jefe.

U greep de kans om met de baas te spreken.

Afgeronde Actie in het Verleden

Aangezien 'agarró' de eenvoudige verleden tijd (pretérito) is, beschrijft het een enkele actie die in het verleden volledig begon en eindigde, zoals 'Ze pakte de sleutel vast.'

cogió

koh-HEE-ohkoˈxjo

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'cogió' voor de fysieke handeling van het pakken of nemen van iets, vergelijkbaar met 'agarró'.
Een close-up illustratie van een hand die stevig een felrode appel van een oppervlak vastpakt.

Voorbeelden

Ella cogió el teléfono inmediatamente.

Ze greep onmiddellijk de telefoon.

El niño cogió un dulce de la mesa.

De jongen pakte een snoepje van tafel op.

Usted cogió mi paraguas por error, ¿verdad?

U nam per ongeluk mijn paraplu mee, toch?

Afgeronde Handeling in het Verleden

Deze vorm, 'cogió', is de onvoltooid verleden tijd (preteritum) en wordt gebruikt voor acties die op een specifiek moment in het verleden begonnen en eindigden, zoals 'Hij greep het gisteren vast.'

Onregelmatige 'Yo'-vorm

Het basiswerkwoord 'coger' is alleen onregelmatig in de 'yo'-vorm van de tegenwoordige tijd: 'yo cojo' (ik pak). Merk op dat de 'g' verandert in een 'j' om het geluid consistent te houden, net zoals in het Nederlands bij 'lopen' -> 'liep' (klankverandering), maar hier is het een spellingaanpassing.

mango

mahn-gohˈmaŋɡo

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'mango' specifiek voor het handvat van een voorwerp, zoals een pan of een gereedschap.
Het houten handvat van een metalen hamer.

Voorbeelden

Ten cuidado, el mango de la sartén quema.

Pas op, het handvat van de koekenpan is heet.

Sujeta el martillo por el mango.

Houd de hamer bij het handvat vast.

Se rompió el mango de madera del hacha.

Het houten handvat van de bijl brak.

Mango vs. Asa

Gebruik 'mango' voor lange handvatten (zoals bij gereedschap of pannen) en 'asa' voor gebogen handvatten (zoals bij een koffiekopje of een koffer).

Geslacht blijft hetzelfde

Fout:La manga del martillo.

Correctie: El mango del martillo. Zelfs als het naar een gereedschapsonderdeel verwijst, is het altijd mannelijk.

garras

GAH-rrahsˈɡaras

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'garras' in figuurlijke zin om controle, macht of invloed aan te duiden, vaak negatief.
Een grote schaduw van een hand die boven een kleine, bezorgde muis hangt.

Voorbeelden

Logró escapar de las garras del enemigo.

Hij wist te ontsnappen aan de greep van de vijand.

La ciudad está en las garras de una tormenta.

De stad is in de greep van een storm.

puño

POO-nyoˈpuɲo

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'puño' om een strikte, autoritaire controle of heerschappij aan te duiden, vaak in de uitdrukking 'met ijzeren vuist'.
Een reusachtige hand die een miniatuurkasteel in zijn palm houdt, wat absolute controle of dominantie symboliseert.

Voorbeelden

El presidente gobernaba con puño de hierro, sin aceptar críticas.

De president regeerde met ijzeren vuist, zonder kritiek te accepteren.

Solo quedaba un puño de monedas en la caja.

Er bleef slechts een handvol munten in de kassa over.

Werkwoord of zelfstandig naamwoord?

De meest voorkomende fout is het verwarren van de werkwoorden 'agarró' en 'cogió' met de zelfstandige naamwoorden 'mango', 'garras' of 'puño'. Denk eraan: 'agarró' en 'cogió' beschrijven een actie, terwijl de andere woorden specifieke zaken of concepten aanduiden.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.