Hoe zeg je "handvat" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “handvat” is “cabo” — gebruik 'cabo' voor het deel van een gereedschap dat je vasthoudt, zoals een hamer, een mes of een bezemsteel..
cabo
/KAH-boh//ˈkaβo/

Voorbeelden
El cabo del martillo se rompió.
Het handvat van de hamer brak af.
Por fin pudimos atar el cabo de la cuerda.
We konden eindelijk het einde van het touw vastbinden.
Al cabo de dos horas, llegaron a la cima.
Na twee uur bereikten ze de top. (Betekenis: 'Aan het einde van twee uur')
Gebruik van 'al cabo de'
Gebruik deze uitdrukking gevolgd door een tijdsduur om 'na' of 'aan het einde van die tijd' te betekenen. Voorbeeld: 'Al cabo de un mes...' (Na een maand...).
Verwarring tussen 'cabo' en 'fin'
Fout: “Het gebruik van 'el fin' wanneer je het hebt over het voltooien van een taak, zoals 'llevó a fin el proyecto.'”
Correctie: Gebruik de vaste uitdrukking 'llevar a cabo' als je het hebt over het succesvol uitvoeren van een plan of project: 'Llevó a cabo el proyecto.' (Hij voerde het project uit.)
tirador
tee-rah-DOR/ti.ɾaˈðoɾ/

Voorbeelden
Necesito cambiar el tirador del armario.
Ik moet het handvat van de kast vervangen.
El tirador de la cómoda se salió, necesito pegarlo.
Het ladetrekkertje van de ladekast kwam los; ik moet het lijmen.
Gira el tirador para abrir la puerta de la alacena.
Draai aan het handvat om de keukenkastdeur te openen.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Aangezien 'tirador' eindigt op '-or', is het een mannelijk zelfstandig naamwoord en vereist het het mannelijke lidwoord 'el' of 'un'.
oreja
oh-REH-hah/oˈɾexa/

Voorbeelden
Ten cuidado de no romper la oreja de la taza.
Pas op dat je het handvat van het kopje niet breekt.
Se me rompió la oreja de la taza de café.
Het handvat van mijn koffiekopje is afgebroken.
Las cestas tienen una oreja fuerte para colgarlas.
De manden hebben een stevige lus/handvat om ze op te hangen.
Cabo vs. Tirador
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


