Inklingo

Hoe zeg je "einde" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooreindeis fingebruik 'fin' voor het algemene einde van iets, zoals een verhaal, film, liedje of een afgeronde periode. Het is de meest gebruikelijke en neutrale vertaling..

fin🔊A1

Gebruik 'fin' voor het algemene einde van iets, zoals een verhaal, film, liedje of een afgeronde periode. Het is de meest gebruikelijke en neutrale vertaling.

Meer leren →
final🔊A2

Gebruik 'final' specifiek voor het laatste deel van iets dat een duidelijke structuur heeft, zoals een film, een sportwedstrijd, of een hoofdstuk.

Meer leren →
extremo🔊B1

Gebruik 'extremo' wanneer je verwijst naar het letterlijke, fysieke uiteinde of de grens van iets, zoals een lijn, een weg of een object.

Meer leren →
término🔊A2

Gebruik 'término' om de afsluiting of deadline van een specifieke periode, taak of proces aan te duiden.

Meer leren →
cabo🔊A2

Gebruik 'cabo' voor het uiteinde van iets dat lang en flexibel is, zoals een touw, draad, of ook het einde van een tijdsperiode in een figuurlijke zin.

Meer leren →
destino🔊A2

Gebruik 'destino' wanneer 'einde' verwijst naar een eindpunt, een bestemming waar je naartoe reist of die je bereikt.

Meer leren →
cierre🔊A2

Gebruik 'cierre' voor het sluiten of de afsluiting van een fysieke locatie, een evenement, of een periode, zoals het einde van de dag voor een winkel.

Meer leren →
fondo🔊A2

Gebruik 'fondo' wanneer 'einde' slaat op de bodem of het diepste deel van een container, zoals een tas of een doos.

Meer leren →
punta🔊A1

Gebruik 'punta' voor het puntige uiteinde van iets, zoals een potlood, of het uiteinde van een lijn, landtong of rij.

Meer leren →
conclusión🔊B1

Gebruik 'conclusión' voor het resultaat of de uitkomst van een proces, discussie of analyse; het eindpunt van een denkproces.

Meer leren →
muerte🔊B2

Gebruik 'muerte' in figuurlijke zin om de ondergang, vernietiging of het definitieve einde van iets aan te duiden.

Meer leren →
Dutch → Spaans

fin

/feen//ˈfin/

nounA1algemeen
Gebruik 'fin' voor het algemene einde van iets, zoals een verhaal, film, liedje of een afgeronde periode. Het is de meest gebruikelijke en neutrale vertaling.
Een kronkelend kasseienpad dat abrupt eindigt bij een gladde, effen witte muur, wat de conclusie of het einde van een reis symboliseert.

Voorbeelden

Este es el fin del libro.

Dit is het einde van het boek.

¿Qué haces este fin de semana?

Wat doe je dit weekend?

Al fin terminamos el proyecto.

Eindelijk hebben we het project afgerond.

Mannelijk Geslacht

'Fin' is een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus je zegt altijd 'el fin' (het einde) of 'un fin' (een einde). Dit geldt ook voor de zeer gebruikelijke uitdrukking 'el fin de semana'.

'Fin' versus 'Final'

Fout:Me gustó el fin de la película.

Correctie: Me gustó el final de la película. Hoewel 'fin' 'einde' kan betekenen, is 'el final' veel gebruikelijker als het gaat om het slot van een verhaal, film of toneelstuk. Denk aan 'fin' als het tijdstip waarop iets stopt, en 'final' als het afsluitende deel zelf.

final

/fee-NAHL//fiˈnal/

nounA2algemeen
Gebruik 'final' specifiek voor het laatste deel van iets dat een duidelijke structuur heeft, zoals een film, een sportwedstrijd, of een hoofdstuk.
Een kronkelend pad dat zijn eindpunt heeft bereikt bij een gesloten rood gordijn.

Voorbeelden

El final de la película fue muy triste.

Het einde van de film was erg triest.

Al final del día, estoy muy cansado.

Aan het eind van de dag ben ik erg moe.

No me gustó el final del libro.

Ik vond de afloop van het boek niet leuk.

Altijd Mannelijk: 'el final'

Wanneer 'final' 'het einde' of 'de afloop' betekent, is het een mannelijk woord. Gebruik altijd 'el' of 'un' ervoor: 'el final de la calle' (het einde van de straat).

Geslachten Verwarren

Fout:Me gustó la final de la serie.

Correctie: Me gustó el final de la serie. De afloop van een serie of boek is 'el final' (mannelijk).

extremo

/eks-TREH-moh//eksˈtɾemo/

nounB1algemeen
Gebruik 'extremo' wanneer je verwijst naar het letterlijke, fysieke uiteinde of de grens van iets, zoals een lijn, een weg of een object.
Een kronkelige zandweg die abrupt eindigt bij een hoog houten hek midden in een veld, wat de fysieke grens van het pad markeert.

Voorbeelden

Llegamos al extremo de la playa.

We kwamen aan het einde van het strand.

Él siempre lleva las cosas al extremo.

Hij drijft de dingen altijd tot het uiterste (of de limieten).

Asegura el extremo libre de la cuerda.

Beveilig het vrije uiteinde van het touw.

Gebruik van 'Extremo' als Zelfstandig Naamwoord

Wanneer 'extremo' als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt (mannelijk), verwijst het naar een specifiek punt of grens, vaak fysiek. Als het naar een lichaamsdeel verwijst, gebruik je 'extremidad' (ledem/extremiteit, vrouwelijk). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het uiteinde' of 'de rand'.

término

TÉHR-mee-noh/ˈteɾmino/

nounA2formeel
Gebruik 'término' om de afsluiting of deadline van een specifieke periode, taak of proces aan te duiden.
Een kronkelend zandpad stopt abrupt waar een grote rode vlag in de grond is geplant, wat een eindpunt of conclusie symboliseert.

Voorbeelden

El término del plazo para entregar el proyecto es el viernes.

De deadline voor het inleveren van het project is vrijdag.

Pusimos término a la reunión después de una hora de debate.

We maakten een einde aan de vergadering na een uur discussie.

El término del contrato está cerca.

Het einde van het contract is nabij.

Mannelijk Zelfstandig Naamwoord

Onthoud dat 'término' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord is, dus het krijgt mannelijke lidwoorden zoals 'el' of 'un'.

Verwarring tussen 'Término' en 'Fin'

Fout:Het gebruiken van 'término' wanneer men verwijst naar het absolute einde van iets fysieks of dramatischs (bv. 'el término de la película').

Correctie: Gebruik 'fin' (el fin de la película) voor conclusies, en 'término' voor tijdslimieten, deadlines of voorwaarden.

cabo

/KAH-boh//ˈkaβo/

nounA2algemeen
Gebruik 'cabo' voor het uiteinde van iets dat lang en flexibel is, zoals een touw, draad, of ook het einde van een tijdsperiode in een figuurlijke zin.
Een dik, bruin gevlochten touw wordt getoond met het laatste, gerafelde uiteinde zichtbaar.

Voorbeelden

Por fin pudimos atar el cabo de la cuerda.

We konden eindelijk het einde van het touw vastbinden.

El cabo del martillo se rompió.

Het handvat van de hamer brak.

Al cabo de dos horas, llegaron a la cima.

Na twee uur bereikten ze de top. (Betekenis: 'Aan het einde van twee uur')

Gebruik van 'al cabo de'

Gebruik deze uitdrukking gevolgd door een tijdsduur om 'na' of 'aan het einde van die tijd' te betekenen. Voorbeeld: 'Al cabo de un mes...' (Na een maand...).

Verwarring tussen 'cabo' en 'fin'

Fout:Het gebruik van 'el fin' wanneer je het hebt over het voltooien van een taak, zoals 'llevó a fin el proyecto.'

Correctie: Gebruik de vaste uitdrukking 'llevar a cabo' als je het hebt over het succesvol uitvoeren van een plan of project: 'Llevó a cabo el proyecto.' (Hij voerde het project uit.)

destino

/des-TEE-no//desˈtino/

nounA2algemeen
Gebruik 'destino' wanneer 'einde' verwijst naar een eindpunt, een bestemming waar je naartoe reist of die je bereikt.
Een kronkelend pad dat duidelijk leidt naar een heldere, uitnodigende vuurtoren op een verre heuvel, wat de eindbestemming van een reis symboliseert.

Voorbeelden

Nuestro destino final es la playa.

Onze eindbestemming is het strand.

El paquete por fin llegó a su destino.

Het pakket is eindelijk op zijn bestemming aangekomen.

El dinero tiene un destino específico: la educación de mis hijos.

Het geld heeft een specifiek doel: de opleiding van mijn kinderen.

Gebruik van 'con destino a'

Deze uitdrukking komt veel voor in reisomroepen. Bijvoorbeeld: 'El tren con destino a Sevilla sale en cinco minutos' betekent 'De trein met bestemming Sevilla vertrekt over vijf minuten'.

Destino vs. Adres

Fout:Mi destino es Calle Sol, número 5.

Correctie: Mijn adres is Calle Sol, nummer 5. Gebruik 'dirección' (adres) voor een specifiek straatadres en 'destino' voor de algemene stad, plaats of het doel waar je naartoe gaat.

cierre

/syair-reh//'sjere/

nounA2algemeen
Gebruik 'cierre' voor het sluiten of de afsluiting van een fysieke locatie, een evenement, of een periode, zoals het einde van de dag voor een winkel.
Een close-up van een hand die een felblauwe houten deur bijna dichtduwt, wat een einde symboliseert.

Voorbeelden

El cierre del museo es a las seis de la tarde.

De sluiting van het museum is om zes uur 's avonds.

Hubo una protesta por el cierre de la fábrica.

Er was protest tegen de sluiting van de fabriek.

El presidente dio el discurso de cierre de la conferencia.

De voorzitter hield de afsluitende toespraak voor de conferentie.

Actiewerkwoord als Zelfstandig Naamwoord

Als zelfstandig naamwoord beschrijft 'cierre' de actie van 'cerrar' (sluiten). Veel Spaanse zelfstandige naamwoorden die op deze manier gevormd zijn, zijn mannelijk, zelfs als ze op '-e' eindigen. Dit is anders dan in het Nederlands, waar de uitgang minder bepalend is voor het geslacht.

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

nounA2algemeen
Gebruik 'fondo' wanneer 'einde' slaat op de bodem of het diepste deel van een container, zoals een tas of een doos.
Een transparante glazen pot getoond in dwarsdoorsnede met een enkele kiezelsteen die op de allerkleinste bodem rust.

Voorbeelden

Las llaves están en el fondo de mi mochila.

De sleutels liggen op de bodem van mijn rugzak.

El baño está al fondo del pasillo.

De badkamer is aan het einde van de gang.

Vimos peces de colores en el fondo del mar.

We zagen kleurrijke vissen op de bodem van de zee.

'Fondo' versus 'Hondo'

Fout:El mar es muy fondo.

Correctie: El mar es muy hondo. 'Fondo' is een zelfstandig naamwoord (een ding: de bodem), terwijl 'hondo' een bijvoeglijk naamwoord is (een beschrijving: diep).

punta

/POON-tah//ˈpunta/

nounA1algemeen
Gebruik 'punta' voor het puntige uiteinde van iets, zoals een potlood, of het uiteinde van een lijn, landtong of rij.
Een close-up illustratie van de scherpe, grafietpunt van een geel houten potlood.

Voorbeelden

La punta del lápiz está rota.

De punt van het potlood is afgebroken.

Me pinché el dedo con la punta de la aguja.

Ik prikte in mijn vinger met de punt van de naald.

La Punta Cana es un destino turístico muy famoso.

Punta Cana is een zeer beroemde toeristische bestemming (verwijzend naar de kaap/landtong).

Nos encontramos en la punta de la calle.

We ontmoetten elkaar aan het einde van de straat.

Geslacht Herinnering

Onthoud dat 'punta' altijd vrouwelijk is, dus je moet 'la punta' of 'una punta' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'de punt' (mannelijk/vrouwelijk, afhankelijk van het zelfstandig naamwoord) of 'het punt' (onzijdig) gebruiken.

Geografisch Gebruik

Wanneer verwezen wordt naar een geografisch kenmerk zoals een kaap, maakt 'punta' vaak deel uit van een eigennaam (bijv. Punta del Este). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms 'Kaap' gebruiken (bv. Kaap de Goede Hoop).

conclusión

/kon-kloo-see-ohn//konkluˈsjon/

NounB1formeel
Gebruik 'conclusión' voor het resultaat of de uitkomst van een proces, discussie of analyse; het eindpunt van een denkproces.
Een close-up van een hand die het laatste, onregelmatig gevormde stukje in een grote, kleurrijke en volledig voltooide legpuzzel op tafel legt.

Voorbeelden

Después de horas de debate, la conclusión fue que debíamos empezar de nuevo.

Na urenlang debat was de conclusie dat we opnieuw moesten beginnen.

En conclusión, el proyecto fue un éxito total.

Kortom, het project was een totaal succes.

Aún no hemos llegado a una conclusión firme sobre el caso.

We hebben nog geen vaste conclusie over de zaak bereikt.

Een vrouwelijk zelfstandig naamwoord

Dit woord is altijd vrouwelijk, dus je moet 'la' of 'una' ervoor gebruiken: 'la conclusión.' Dit geldt voor bijna alle Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -ción.

Veelgebruikt werkwoord

Om te praten over het uitvogelen van iets, gebruiken Spaanstaligen vaak het werkwoord 'llegar' (aankomen/bereiken): 'Llegué a la conclusión' (Ik bereikte de conclusie). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaker 'komen tot' gebruiken.

Onjuist geslacht

Fout:El conclusión

Correctie: La conclusión. Onthoud: als een zelfstandig naamwoord eindigt op -ción, is het een zeer sterke aanwijzing dat het vrouwelijk is!

muerte

/MWER-teh//ˈmweɾte/

NounB2figuurlijk
Gebruik 'muerte' in figuurlijke zin om de ondergang, vernietiging of het definitieve einde van iets aan te duiden.
Een kapotte, stoffige videoband die verlaten ligt naast de verbrokkelde ingang van een gebouw, wat de ondergang of het einde van een bedrijf symboliseert.

Voorbeelden

La llegada de internet fue la muerte del videoclub.

De komst van internet was de doodsteek voor de videotheek.

¡Qué calor! Esto es la muerte.

Wat is het heet! Dit is verschrikkelijk / Dit is marteling.

Trabajar con él es la muerte; es muy exigente.

Met hem werken is een nachtmerrie; hij is erg veeleisend.

Verwarring tussen 'fin', 'final' en 'extremo'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'fin', 'final' en 'extremo'. 'Fin' is het algemene einde, 'final' het laatste deel van iets gestructureerds, en 'extremo' het letterlijke, fysieke uiteinde.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.