Hoe zeg je "afsluiting" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “afsluiting” is “cierre” — gebruik 'cierre' voor de daadwerkelijke handeling van het sluiten van iets, zoals een gebouw, een winkel, een evenement of een periode.
cierre
syair-reh'sjere

Voorbeelden
El cierre de la tienda es a las nueve.
De sluiting van de winkel is om negen uur.
El cierre del museo es a las seis de la tarde.
De sluiting van het museum is om zes uur 's avonds.
Hubo una protesta por el cierre de la fábrica.
Er was protest tegen de sluiting van de fabriek.
El presidente dio el discurso de cierre de la conferencia.
De voorzitter hield de afsluitende toespraak voor de conferentie.
Actiewerkwoord als Zelfstandig Naamwoord
Als zelfstandig naamwoord beschrijft 'cierre' de actie van 'cerrar' (sluiten). Veel Spaanse zelfstandige naamwoorden die op deze manier gevormd zijn, zijn mannelijk, zelfs als ze op '-e' eindigen. Dit is anders dan in het Nederlands, waar de uitgang minder bepalend is voor het geslacht.
clausura
klau-SOO-rahklau̯ˈsuɾa

Voorbeelden
La clausura del curso será con una fiesta.
De afsluiting van de cursus zal met een feest zijn.
La clausura del festival de cine será este domingo.
De sluitingsceremonie van het filmfestival is aanstaande zondag.
Todos los estudiantes asistieron al acto de clausura del curso.
Alle studenten woonden de afsluitende bijeenkomst van het schooljaar bij.
El director pronunció un discurso muy emotivo en la clausura.
De directeur hield een zeer emotionele toespraak bij de sluitingsceremonie.
Gebruik van 'Clausura' als zelfstandig naamwoord
Hoewel het van een werkwoord komt, behandel dit als een 'ding'. Gebruik 'la' ervoor omdat het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is. In het Nederlands is het woord 'afsluiting' ook een de-woord, net als 'de ceremonie'.
Ceremonies versus Acties
Als je wilt praten over het feest of evenement aan het einde, is 'clausura' beter dan 'cierre', wat meer klinkt als het sluiten van een winkel. In het Nederlands gebruiken we 'afsluiting' voor ceremonies en 'sluiting' voor winkels.
Gebruik het niet voor 'Het Einde' van een boek
Fout: “La clausura del libro fue triste.”
Correctie: El final del libro fue triste. Gebruik 'final' voor verhalen en 'clausura' voor georganiseerde evenementen. In het Nederlands gebruiken we 'einde' voor boeken en 'afsluiting' voor evenementen.
conclusión
Voorbeelden
La conclusión del informe fue sorprendente.
De conclusie van het rapport was verrassend.
Cierre vs. Clausura
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

