Hoe zeg je "afloop" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “afloop” is “fin” — gebruik 'fin' voor het algemene einde van iets, zoals het einde van een periode of een proces.
fin
feenˈfin

Voorbeelden
Este es el fin del libro.
Dit is het einde van het boek.
¿Qué haces este fin de semana?
Wat doe je dit weekend?
Al fin terminamos el proyecto.
Eindelijk hebben we het project afgerond.
Mannelijk Geslacht
'Fin' is een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus je zegt altijd 'el fin' (het einde) of 'un fin' (een einde). Dit geldt ook voor de zeer gebruikelijke uitdrukking 'el fin de semana'.
'Fin' versus 'Final'
Fout: “Me gustó el fin de la película.”
Correctie: Me gustó el final de la película. Hoewel 'fin' 'einde' kan betekenen, is 'el final' veel gebruikelijker als het gaat om het slot van een verhaal, film of toneelstuk. Denk aan 'fin' als het tijdstip waarop iets stopt, en 'final' als het afsluitende deel zelf.
final
fee-NAHLfiˈnal

Voorbeelden
El final de la película fue muy triste.
Het einde van de film was erg triest.
Al final del día, estoy muy cansado.
Aan het eind van de dag ben ik erg moe.
No me gustó el final del libro.
Ik vond de afloop van het boek niet leuk.
Altijd Mannelijk: 'el final'
Wanneer 'final' 'het einde' of 'de afloop' betekent, is het een mannelijk woord. Gebruik altijd 'el' of 'un' ervoor: 'el final de la calle' (het einde van de straat).
Geslachten Verwarren
Fout: “Me gustó la final de la serie.”
Correctie: Me gustó el final de la serie. De afloop van een serie of boek is 'el final' (mannelijk).
sangrado
sahn-GRAH-dohsaŋˈɡɾaðo

Voorbeelden
Este diseño requiere un sangrado de tres milímetros.
Dit ontwerp vereist een afloop van drie millimeter.
Asegúrate de que las fotos lleguen hasta el área de sangrado.
Zorg ervoor dat de foto's het afloopgebied bereiken.
El sangrado de la página evita bordes blancos no deseados.
De afloop van de pagina voorkomt ongewenste witte randen.
Technische woordenschat
In technische contexten kan hetzelfde woord van betekenis veranderen. Net zoals 'bleed' in het Engels verwijst naar inkt die van een pagina loopt, doet 'sangrado' hetzelfde in het Spaans.
Sangrado vs. Sangría
Fout: “El sangrado del párrafo es muy grande.”
Correctie: La sangría del párrafo es muy grande.
Verwarring tussen 'fin' en 'final'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


