Hoe zeg je "onderbuikgevoel" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “onderbuikgevoel” is “corazonada” — gebruik 'corazonada' wanneer je een sterke, plotselinge intuïtie hebt die je een bepaalde richting op stuurt, vaak met een positieve of negatieve verwachting.
corazonada
ko-ra-so-NA-dakoɾasoˈnaða

Voorbeelden
Tuve la corazonada de que vendrías hoy.
Ik had het voorgevoel dat je vandaag zou komen.
Siempre sigo mi corazonada cuando conozco a alguien nuevo.
Ik volg altijd mijn onderbuikgevoel als ik iemand nieuws ontmoet.
Fue una simple corazonada la que me hizo comprar el billete de lotería.
Het was een simpel voorgevoel dat me deed de loterij te kopen.
Gebruik van 'Tener' met Corazonada
Net zoals we in het Nederlands 'een voorgevoel hebben', gebruik je in het Spaans bijna altijd 'tener' (hebben) of 'seguir' (volgen) met dit woord.
Het Geslacht van Intuïtie
Dit woord is altijd vrouwelijk ('la corazonada'), zelfs als een man degene is die het gevoel heeft.
Vermijd letterlijke 'Hart'-betekenissen
Fout: “Me duele la corazonada.”
Correctie: Me duele el corazón.
intuición
Voorbeelden
Mi intuición me dice que algo no va bien.
Mijn intuïtie zegt me dat er iets niet klopt.
presentimiento
pre-sen-tee-mee-en-tohpɾesentiˈmjento

Voorbeelden
Tuve un presentimiento de que algo no iba bien en la reunión.
Ik had een voorgevoel dat er iets niet goed ging tijdens de vergadering.
Ella siempre confía en sus presentimientos, y rara vez se equivoca.
Ze vertrouwt altijd op haar onderbuikgevoel, en ze heeft het zelden fout.
Un profundo presentimiento de fatalidad la invadió al leer la carta.
Een diep gevoel van onheil overviel haar bij het lezen van de brief.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Onthoud dat 'presentimiento' een mannelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'el' of 'un' ervoor gebruiken: 'El presentimiento' (Het voorgevoel).
Verwarring tussen 'Presentimiento' en 'Sentimiento'
Fout: “Het gebruik van 'sentimiento' wanneer je een intuïtie over de toekomst bedoelt.”
Correctie: 'Presentimiento' gaat over het aanvoelen van de *toekomst* (pre-), terwijl 'sentimiento' gaat over *huidige emoties* (gevoel/emotie).
Corazonada vs. Presentimiento
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

