Hoe zeg je "gevoel" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gevoel” is “sentimiento” — gebruik 'sentimiento' voor een specifieke emotie, stemming of een dieper, vaak langduriger, innerlijk gevoel..
sentimiento
/sen-tee-MYEN-toh//sen.tiˈmjen.to/

Voorbeelden
Tengo un sentimiento de alegría muy fuerte hoy.
Ik heb vandaag een heel sterk gevoel van vreugde.
No puedo ocultar mis sentimientos por ti.
Ik kan mijn gevoelens voor jou niet verbergen.
Ella hirió mis sentimientos con ese comentario.
Ze kwetste mijn gevoelens met die opmerking.
Regel voor mannelijk zelfstandig naamwoord
Aangezien 'sentimiento' eindigt op -o, is het een mannelijk woord en gebruikt het altijd het mannelijke lidwoord 'el' (el sentimiento) of 'los' in het meervoud (los sentimientos). Dit is vergelijkbaar met veel Nederlandse woorden die op -ment eindigen, zoals 'het moment', maar Spaans kent hier een strikte geslachtsregel.
Het achtervoegsel -miento
Dit woord komt van het werkwoord 'sentir' (voelen). Het achtervoegsel '-miento' verandert vaak een werkwoord in een zelfstandig naamwoord dat de uitkomst of actie van dat werkwoord beschrijft, net als 'movimiento' (beweging) van 'mover' (bewegen).
Verwarring tussen zelfstandig naamwoord en werkwoord
Fout: “Het gebruik van 'sentimiento' wanneer je 'Ik voel' bedoelt, bijvoorbeeld 'Yo sentimiento frío.'”
Correctie: Gebruik het werkwoord 'sentir' voor acties: 'Yo siento frío' (Ik voel kou). In het Nederlands gebruiken we vaak 'hebben' (Ik heb honger), maar in het Spaans gebruik je hier het werkwoord 'sentir'.
sensación
Voorbeelden
Tengo una sensación de ardor en la mano.
Ik heb een branderig gevoel in mijn hand.
emoción
Voorbeelden
Ella sintió una gran emoción al ver a su familia.
Ze voelde een grote emotie toen ze haar familie zag.
impresión
Voorbeelden
Mi primera impresión de la ciudad fue muy positiva.
Mijn eerste indruk van de stad was erg positief.
tacto
/TAK-toh//ˈtakto/

Voorbeelden
El tacto de esta cobija es muy suave.
Het gevoel van deze deken is erg zacht.
El sentido del tacto nos permite sentir la temperatura.
Het gevoel voor aanraking stelt ons in staat temperatuur te voelen.
Perdió el tacto en las manos debido al frío extremo.
Hij verloor het gevoel voor aanraking in zijn handen door de extreme kou.
Gebruik van 'al tacto'
Om te beschrijven hoe iets aanvoelt als je het aanraakt, gebruik je de uitdrukking 'al tacto' na een bijvoeglijk naamwoord. Bijvoorbeeld: 'rugoso al tacto' (ruw om aan te raken).
Altijd mannelijk
Het woord 'tacto' is altijd mannelijk. Zelfs als je het hebt over het gevoel van aanraking van een vrouw, gebruik je 'el tacto'.
Tacto vs. Toque
Fout: “Me gusta el toque de esta tela.”
Correctie: Me gusta el tacto de esta tela.
textura
/teks-TOO-rah//teksˈtuɾa/

Voorbeelden
La pared tiene una textura rugosa.
De muur heeft een ruwe textuur.
Me gusta la textura suave de esta bufanda de seda.
Ik hou van het zachte gevoel van deze zijden sjaal.
El artista añadió arena a la pintura para darle más textura.
De kunstenaar voegde zand toe aan de verf om het meer textuur te geven.
Het geslacht identificeren
Woorden die eindigen op '-ura' zijn bijna altijd vrouwelijk in het Spaans. Dit betekent dat je 'la' en 'una' ervoor moet gebruiken (la textura).
De textuur beschrijven
Als je een textuur wilt beschrijven, komt het beschrijvende woord (adjectief) meestal direct na het woord 'textura', zoals 'textura lisa' (gladde textuur).
Het verkeerde geslacht gebruiken
Fout: “El textura es suave.”
Correctie: La textura es suave. Omdat het eindigt op -ura, is het een vrouwelijk woord.
sabor
/sah-BOAR//saˈβoɾ/

Voorbeelden
Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.
Dat nummer heeft veel de sfeer/stijl van de jaren '80.
El festival le dio un sabor especial a la ciudad.
Het festival gaf de stad een speciaal karakter/vibe.
La novela carece de sabor humano.
De roman mist menselijke essentie/ziel.
Figuurlijk gebruik van 'Sabor'
Wanneer 'sabor' wordt gebruikt om een niet-fysieke kwaliteit te beschrijven, betekent het vaak 'het gevoel' of 'de geest' van iets. Zie het als de 'smaak' van een stemming of stijl. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'sfeer' of 'gevoel' gebruiken.
toque
TOH-keh/ˈto.ke/

Voorbeelden
Sentí un toque en mi hombro y me giré.
Ik voelde een aanraking op mijn schouder en draaide me om.
Solo dale un toque suave al botón para encenderlo.
Geef de knop gewoon een zachte tik om hem aan te zetten.
Verbinding met het werkwoord
Dit zelfstandig naamwoord komt rechtstreeks van het werkwoord 'tocar' (aanraken/spelen). Denk eraan als 'de handeling van aanraken.'
presentimiento
/pre-sen-tee-mee-en-toh//pɾesentiˈmjento/

Voorbeelden
Tuve un presentimiento de que algo no iba bien en la reunión.
Ik had een voorgevoel dat er iets niet goed ging tijdens de vergadering.
Ella siempre confía en sus presentimientos, y rara vez se equivoca.
Ze vertrouwt altijd op haar onderbuikgevoel, en ze heeft het zelden fout.
Un profundo presentimiento de fatalidad la invadió al leer la carta.
Een diep gevoel van onheil overviel haar bij het lezen van de brief.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Onthoud dat 'presentimiento' een mannelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'el' of 'un' ervoor gebruiken: 'El presentimiento' (Het voorgevoel).
Verwarring tussen 'Presentimiento' en 'Sentimiento'
Fout: “Het gebruik van 'sentimiento' wanneer je een intuïtie over de toekomst bedoelt.”
Correctie: 'Presentimiento' gaat over het aanvoelen van de *toekomst* (pre-), terwijl 'sentimiento' gaat over *huidige emoties* (gevoel/emotie).
vibración
Voorbeelden
Este café tiene una vibración muy relajante.
Dit café heeft een heel ontspannende vibe.
Gevoel: 'Sentimiento' vs. 'Sensación'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





