Inklingo

Hoe zeg je "indruk" in het Spaans

Dutch → Spaans

impresión

nounA1neutraal
Gebruik 'impresión' voor een algemeen gevoel, mening of de eerste kennismaking met iets of iemand.

Voorbeelden

Mi primera impresión de la ciudad fue muy positiva.

Mijn eerste indruk van de stad was erg positief.

huella

WEY-yahˈweʝa

nounB1neutraal
Gebruik 'huella' wanneer je verwijst naar een blijvende impact, spoor of nalatenschap, vaak met een emotionele of historische lading.
Een smal, vaag zandpad dat door een veld met hoog groen gras kronkelt, wat wijst op een overblijfsel van reizen.

Voorbeelden

La civilización antigua dejó una huella imborrable en la historia.

De oude beschaving liet een onuitwisbaar spoor na in de geschiedenis.

Es importante reducir nuestra huella ecológica.

Het is belangrijk om onze ecologische voetafdruk te verkleinen.

El profesor dejó una huella positiva en todos sus estudiantes.

De professor liet een positieve indruk achter op al zijn studenten.

Gebruik van 'Dejar'

Om een spoor achter te laten of een impact te maken, gebruik je bijna altijd het werkwoord 'dejar' (achterlaten): 'dejar una huella'.

Verwarring tussen 'Huella' en 'Pie'

Fout:Het gebruik van 'pie' (voet) wanneer je het hebt over het spoor dat door de voet is achtergelaten.

Correctie: Gebruik 'huella' voor de *afdruk* of het *spoor*. 'Pie' is het daadwerkelijke lichaamsdeel.

sensación

nounB1neutraal
Gebruik 'sensación' voor een meer algemeen, vaag gevoel of een waarneming die je direct op dat moment ervaart.

Voorbeelden

Al entrar, tuve la sensación de que algo andaba mal.

Bij het binnenkomen had ik het gevoel dat er iets niet klopte.

idea

ee-DEH-ahiˈðe.a

nounB1informeel
Gebruik 'idea' alleen in de specifieke uitdrukking 'ni la más remota idea' om aan te geven dat je absoluut geen idee of kennis hebt van iets.
Een uitgestrekte, wervelende wolk van onduidelijke grijze mist of nevel die alles erachter verhult, wat een vage notie of gebrek aan duidelijkheid vertegenwoordigt.

Voorbeelden

No tengo ni la más remota idea de lo que hablas.

Ik heb geen flauw idee waar je het over hebt.

Me da la idea de que no está contento.

Ik heb de indruk dat hij niet blij is.

Para que te hagas una idea, es tan grande como un coche.

Om je een idee te geven, het is zo groot als een auto.

Verwarring tussen 'impresión', 'huella' en 'sensación'

De meest gemaakte fout is het gebruik van 'impresión' of 'sensación' waar een blijvende impact bedoeld wordt ('huella'). Onthoud dat 'huella' echt een spoor of nalatenschap aanduidt, terwijl de andere twee meer tijdelijke gevoelens of meningen beschrijven.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.