Hoe zeg je "opbeurend" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opbeurend” is “animador” — gebruik 'animador' als het opbeurende effect direct gericht is op het verbeteren van iemands stemming of moed, vaak na iets negatiefs..
animador
/ah-nee-mah-DOR//animaˈðoɾ/

Voorbeelden
Las noticias fueron muy animadoras después de la crisis.
Het nieuws was zeer opbeurend na de crisis.
Los resultados del examen fueron muy animadores.
De examenresultaten waren zeer aanmoedigend.
Recibimos un mensaje animador de parte del director.
We ontvingen een bemoedigend bericht van de directeur.
Bijvoeglijk naamwoord overeenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'animador' overeenkomen met het woord dat het beschrijft. Als je een 'noticia' (nieuws - vrouwelijk) beschrijft, moet je 'noticia animadora' zeggen.
inspirador
/een-spee-rah-dor//inspiɾaˈðoɾ/

Voorbeelden
Su discurso fue muy inspirador para los jóvenes.
Zijn toespraak was zeer opbeurend voor de jongeren.
Ella es una líder muy inspiradora para todo el equipo.
Ze is een zeer inspirerende leider voor het hele team.
Vimos una película inspiradora sobre un deportista famoso.
We zagen een inspirerende film over een beroemde atleet.
El paisaje era tan inspirador que decidió empezar a pintar.
Het landschap was zo inspirerend dat hij besloot te gaan schilderen.
Geslacht van bijvoeglijke naamwoorden
Omdat dit een bijvoeglijk naamwoord is dat eindigt op -dor, verander je het in -dora voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden: 'un libro inspirador' (mannelijk) versus 'una historia inspiradora' (vrouwelijk). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms een andere uitgang gebruiken, hoewel het Spaans hier strikter is.
Woordvolgorde
Meestal plaats je dit woord na het ding dat het beschrijft. Als je het ervoor plaatst (bijv. 'el inspirador paisaje'), klinkt het poëtischer en voegt het extra nadruk toe. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'een prachtig uitzicht' versus 'een uitzicht, prachtig'.
Verwarring met 'inspirante'
Fout: “Esa es una idea inspirante.”
Correctie: Esa es una idea inspiradora. In het Spaans gebruiken we niet 'inspirante' (wat lijkt op het Nederlandse 'inspirerend'); we gebruiken 'inspirador' in plaats daarvan.
Animador vs. Inspirador
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

