Hoe zeg je "opschorting" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opschorting” is “suspensión” — gebruik 'suspensión' als je het hebt over het tijdelijk stoppen of onderbreken van een geplande activiteit, zoals een wedstrijd, een evenement of een proces.
Gebruik 'suspensión' als je het hebt over het tijdelijk stoppen of onderbreken van een geplande activiteit, zoals een wedstrijd, een evenement of een proces.
Meer leren →Gebruik 'encierro' wanneer 'opschorting' verwijst naar de situatie van fysiek opgesloten zijn, zoals in huis of in een gebouw, vaak gedwongen.
Meer leren →suspensión
Voorbeelden
La suspensión del servicio de trenes causó grandes retrasos.
De opschorting van de treindienst veroorzaakte grote vertragingen.
en-SYEH-rrohenˈθje.ro

Voorbeelden
El encierro prolongado afectó la salud mental de muchas personas.
De langdurige opschorting (in huis zijn) beïnvloedde de mentale gezondheid van veel mensen.
Después de tanto tiempo de encierro, quiero salir al campo.
Na zoveel tijd binnen te zijn opgesloten, wil ik naar het platteland.
El escritor terminó su novela durante su encierro voluntario.
De schrijver voltooide zijn roman tijdens zijn vrijwillige isolatie.
Muchos animales sufren por el encierro en los zoológicos.
Veel dieren lijden onder opsluiting in dierentuinen.
Het is een zelfstandig naamwoord, geen werkwoord
Hoewel het lijkt op een werkwoordsvorm, is 'encierro' een ding (een zelfstandig naamwoord). Als je wilt zeggen 'ik sluit op', zeg je ook 'encierro', maar in deze context betekent het meestal de staat van opgesloten zijn.
Gebruik van 'el' met encierro
Omdat het een mannelijk zelfstandig naamwoord is, gebruik je er altijd 'el' of 'un' voor. Voorbeeld: 'El encierro fue largo' (De opsluiting was lang).
Verwarring met 'Cerrar'
Fout: “Het gebruik van 'el cerramiento' om thuis vastzitten te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'el encierro' voor het gevoel of de staat van opgesloten zijn. 'Cerramiento' gaat meer over de fysieke handeling van het sluiten van een hek of een gebouw.
Verwarring tussen 'suspensión' en 'encierro'
De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'encierro' voor het stopzetten van een activiteit. 'Encierro' gaat altijd over fysiek opgesloten zijn, terwijl 'suspensión' gebruikt wordt voor het pauzeren van gebeurtenissen of processen.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.
