Inklingo

Hoe zeg je "stopzetting" in het Spaans

Dutch → Spaans

cese

SAY-sayˈθese

zelfstandig naamwoordB2formeel
Gebruik 'cese' wanneer het gaat over het stoppen van een activiteit, met name in formele of officiële contexten zoals een wapenstilstand of het stopzetten van werkzaamheden.
Een hand die een zilveren kraanknop draait om een druppel water te stoppen.

Voorbeelden

Las Naciones Unidas pidieron un cese del fuego inmediato.

De Verenigde Naties riepen op tot een onmiddellijk staakt-het-vuren.

El cese del director sorprendió a toda la oficina.

Het ontslag van de directeur verraste het hele kantoor.

Tras el cese de las lluvias, pudimos salir a caminar.

Nadat de regen stopte, konden we een wandeling maken.

Gebruik van 'el' met 'cese'

Hoewel het eindigt op 'e', is 'cese' mannelijk. Gebruik er altijd 'el' of 'un' mee.

Verwarring tussen 'cese' en 'parada'

Fout:Hicimos un cese en el camino.

Correctie: Hicimos una parada en el camino. Gebruik 'cese' voor een definitieve stop of een formeel einde, maar 'parada' voor een korte pauze of onderbreking.

suspensión

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Kies 'suspensión' als een activiteit tijdelijk wordt onderbroken of stilgelegd, bijvoorbeeld een wedstrijd die wordt uitgesteld of een vergunning die wordt ingetrokken.

Voorbeelden

La suspensión del partido se debió a la lluvia.

De opschorting van de wedstrijd was te wijten aan de regen.

paro

PAH-rohˈpa.ɾo

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'paro' specifiek wanneer 'stopzetting' verwijst naar werkloosheid of een staking, dus het stilvallen van werk.
Een eenzaam figuur in professionele kleding zittend op een eenvoudige houten bank, er verdrietig uitzien en een lege aktetas vasthoudend, wat werkloosheid symboliseert.

Voorbeelden

El paro juvenil es un gran problema social en el país.

Jeugdwerkloosheid is een groot sociaal probleem in het land.

Después de tres meses en el paro, encontró un nuevo trabajo.

Na drie maanden werkloos te zijn geweest (in de WW), vond hij een nieuwe baan.

Los sindicatos han convocado un paro general.

De vakbonden hebben opgeroepen tot een algemene staking.

Het gebruik van 'Estar en el paro'

Om te zeggen dat iemand werkloos is, gebruik je de uitdrukking 'estar en el paro' (letterlijk: in de werkloosheid zijn). Dit is extreem gebruikelijk in Spanje.

Verwarring tussen 'Paro' en 'Huelga'

Fout:Het gebruik van 'paro' alleen voor een grote, formele stakingsactie.

Correctie: 'Huelga' is de specifiekere term voor een formele staking. 'Paro' kan een algemene stopzetting of simpelweg werkloosheid betekenen.

Verwarring tussen 'cese' en 'suspensión'

Leerlingen verwarren vaak 'cese' en 'suspensión'. Onthoud dat 'cese' meestal permanent of definitief stoppen betekent (bv. wapenstilstand), terwijl 'suspensión' een tijdelijke onderbreking aangeeft (bv. wedstrijd uitgesteld).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.