Hoe zeg je "beëindiging" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “beëindiging” is “término” — gebruik 'término' voor het algemene einde van iets, zoals een deadline, een periode, of een contract.
Voorbeelden
El término del contrato de alquiler es el próximo mes.
Het einde van het huurcontract is volgende maand.
cese
SAY-sayˈθese

Voorbeelden
Se espera un cese de las hostilidades pronto.
Er wordt spoedig een einde aan de vijandelijkheden verwacht.
Las Naciones Unidas pidieron un cese del fuego inmediato.
De Verenigde Naties riepen op tot een onmiddellijk staakt-het-vuren.
El cese del director sorprendió a toda la oficina.
Het ontslag van de directeur verraste het hele kantoor.
Tras el cese de las lluvias, pudimos salir a caminar.
Nadat de regen stopte, konden we een wandeling maken.
Gebruik van 'el' met 'cese'
Hoewel het eindigt op 'e', is 'cese' mannelijk. Gebruik er altijd 'el' of 'un' mee.
Verwarring tussen 'cese' en 'parada'
Fout: “Hicimos un cese en el camino.”
Correctie: Hicimos una parada en el camino. Gebruik 'cese' voor een definitieve stop of een formeel einde, maar 'parada' voor een korte pauze of onderbreking.
extinción
Voorbeelden
La extinción de los dinosaurios sigue siendo un misterio.
Het uitsterven van de dinosaurussen blijft een mysterie.
disolución
Voorbeelden
La disolución de la empresa causó sorpresa.
De ontbinding van het bedrijf veroorzaakte verbazing.
aborto
ah-BOR-tohaˈβoɾto

Voorbeelden
El aborto espontáneo es una preocupación para muchas mujeres embarazadas.
Een miskraam is een zorg voor veel zwangere vrouwen.
El médico explicó los riesgos de un aborto espontáneo.
De dokter legde de risico's van een miskraam uit.
El país está debatiendo una nueva ley sobre el aborto.
Het land debatteert over een nieuwe wet betreffende abortus.
Eén woord, twee betekenissen in het Nederlands
In het Spaans dekt 'aborto' zowel een gekozen medische procedure (abortus) als een natuurlijk verlies (miskraam). Om specifiek te zijn over een miskraam, gebruik je 'aborto espontáneo'.
Het verkeerde geslacht gebruiken
Fout: “la aborto”
Correctie: el aborto
Verwarring tussen 'término' en 'cese'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

