Inklingo

Hoe zeg je "deadline" in het Spaans

Dutch → Spaans

fecha

/FEH-chah//ˈfetʃa/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'fecha' als het algemeen gaat over de uiterste datum voor het inleveren van iets, zoals een opdracht of document.
Een klein figuurtje sprint naar een felrode finishlijn-banner die over een veld gespannen is, wat een deadline symboliseert.

Voorbeelden

La fecha límite para entregar el trabajo es mañana.

De deadline om het werk in te leveren is morgen.

Este fin de semana se juega la décima fecha de la liga.

De tiende speeldag van de competitie wordt dit weekend gespeeld.

Pusimos una fecha para vernos de nuevo.

We hebben een afspraak gemaakt om elkaar weer te zien.

Gebruik van 'Límite'

Wanneer je het over een 'deadline' hebt, gebruik je de uitdrukking 'fecha límite'. 'Límite' volgt altijd op 'fecha'. Dit is vergelijkbaar met 'uiterste datum' of 'deadline' in het Nederlands.

plazo

PLAH-soh/ˈplaθo/

zelfstandig naamwoordB1neutraal/formeel
Gebruik 'plazo' wanneer de nadruk ligt op de termijn of periode waarbinnen iets afgerond moet zijn, vaak in een zakelijke of formele context.
Een felgekleurd, ingepakt cadeau dat precies tegen een rode lintfinishlijn op een bureau ligt.

Voorbeelden

El plazo para entregar el informe es este viernes.

De deadline voor het inleveren van het rapport is deze vrijdag.

No vamos a poder cumplir el plazo si no trabajamos más rápido.

We halen de deadline niet als we niet sneller werken.

Gebruik van 'cumplir'

Wanneer je iets succesvol vóór de deadline afrondt, gebruik je het werkwoord 'cumplir' (nakomen of voldoen aan): 'Cumplimos el plazo' (We halen de deadline).

Verwarring tussen 'plazo' en 'tijd'

Fout:Het gebruik van 'tengo mucho plazo' (Ik heb veel deadline).

Correctie: Gebruik 'Tengo mucho tiempo' (Ik heb veel tijd) of 'El plazo es amplio' (De deadline is ruim).

zelfstandig naamwoordA2formeel
Gebruik 'término' als je refereert aan een specifieke, vereiste voltooiingsdatum, vaak in een context waar een strikte einddatum essentieel is.

Voorbeelden

El término del plazo para entregar el proyecto es el viernes.

De deadline voor het inleveren van het project is vrijdag.

Verwarring tussen 'fecha' en 'plazo'

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'fecha' en 'plazo'. Hoewel beide naar een deadline verwijzen, legt 'plazo' meer nadruk op de periode waarbinnen iets moet gebeuren, terwijl 'fecha' puur de einddatum aangeeft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.