Hoe zeg je "plaatst" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “plaatst” is “coloca” — gebruik 'coloca' wanneer je het hebt over het fysiek ergens neerleggen of neerzetten van een object..
coloca
/ko-LO-kah//koˈloka/

Voorbeelden
Ella coloca las flores en el jarrón.
Zij plaatst de bloemen in de vaas.
Él coloca los libros por orden alfabético.
Hij zet de boeken op alfabetische volgorde.
Twee betekenissen voor één woord
'Coloca' kan een constatering zijn ('hij plaatst') of een bevel aan een vriend ('Plaats!'). De context maakt duidelijk welke het is.
De 'c' naar 'qu' verandering
Hoewel de vorm 'coloca' regelmatig is, verandert de basiswerkwoordspelling naar 'qu' (zoals in 'coloqué') wanneer deze gevolgd wordt door een 'e', om de harde 'K'-klank te behouden. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we de 'k' klank behouden zonder spellingwijziging.
Gebruik van 'pone' versus 'coloca'
Fout: “Voor alles 'pone' gebruiken.”
Correctie: Gebruik 'coloca' als je preciezer wilt zijn over de locatie of wanneer dingen netjes georganiseerd worden. In het Nederlands is 'zetten' vaak algemener dan 'plaatsen'.
sube
/soo-beh//ˈsu.βe/

Voorbeelden
Mi hermana siempre sube fotos de su perro.
Mijn zus plaatst altijd foto's van haar hond.
El director sube el archivo a la nube para compartirlo.
De directeur uploadt het bestand naar de cloud om het te delen.
¡Sube el video ahora mismo! Queremos verlo.
Upload die video nu! We willen hem zien.
Figuurlijk 'Omhoog'
Deze betekenis gebruikt het idee van data verplaatsen van je apparaat (omlaag) naar het internet (omhoog), net als het Engelse werkwoord 'upload'.
Gebruik van 'Cargar' Incorrect
Fout: “Het gebruik van 'cargar' als je specifiek 'uploaden' naar een platform bedoelt.”
Correctie: 'Subir' is de meest gebruikte en duidelijkste manier om 'uploaden' in het Spaans te zeggen, vooral in spreektaal.
Fout tussen 'coloca' en 'sube'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

