Inklingo

Hoe zeg je "rangen" in het Spaans

Dutch → Spaans

filas

/FEE-lahs//ˈfilas/

zelfstandig naamwoordA2algemeen
Gebruik 'filas' als je het hebt over een rij van mensen of objecten die achter elkaar staan, zoals in een wachtrij of een rij stoelen.
Een rij kleurrijke mensen die netjes achter elkaar in een wachtrij staan.

Voorbeelden

Había una larga fila para comprar las entradas.

Er stond een lange rij om kaartjes te kopen.

Hay largas filas en la entrada del cine.

Er staan lange rijen bij de ingang van de bioscoop.

Las sillas están organizadas en cinco filas.

De stoelen zijn georganiseerd in vijf rijen.

El joven se unió a las filas del ejército.

De jongeman sloot zich aan bij de rangen van het leger.

Meervoudsvorming

Dit is de meervoudsvorm van 'fila'. In het Spaans voeg je een 's' toe aan het einde als er meer dan één rij is.

Fila versus Cola

Fout:Het gebruik van 'fila' voor elke soort rij.

Correctie: Hoewel 'fila' overal begrepen wordt, zeggen mensen in Spanje vaak 'cola' voor in de rij staan, terwijl Latijns-Amerikanen de voorkeur geven aan 'fila'.

grados

/GRAH-dohs//ˈɡɾa.ðos/

zelfstandig naamwoordB1algemeen
Gebruik 'grados' om een rang of niveau aan te duiden binnen een militaire, sociale of academische hiërarchie, zoals een militaire rang of een academische titel.
Een opgerolde perkamentrol, die een officieel diploma of academisch certificaat symboliseert, netjes vastgebonden met een helder lint.

Voorbeelden

El capitán ascendió a un grado superior en el ejército.

De kapitein klom op tot een hogere rang in het leger.

Ella tiene dos grados universitarios: uno en arte y otro en historia.

Zij heeft twee universitaire diploma's: één in kunst en één in geschiedenis.

El ascenso le dio un nuevo grado militar.

De promotie gaf hem een nieuwe militaire rang.

La quemadura fue de tercer grado y requirió mucha atención.

De brandwond was van de derde graad en vereiste veel aandacht.

Gebruik van 'Obtener un Grado'

Om te praten over het behalen van een kwalificatie, gebruikt men doorgaans de werkwoorden 'obtener' (verkrijgen) of 'sacar' (halen).

Verwarring tussen 'Grado' en 'Clase' (Nederlandse equivalent: Cijfer/Beoordeling)

Fout:Mis grados en la escuela son muy buenos. (Verwijzend naar schoolcijfers)

Correctie: Mis notas/calificaciones en la escuela son muy buenas. 'Grado' verwijst naar het kwalificatieniveau (zoals een Bachelor), niet meestal naar de individuele cijfers of beoordelingen.

Verwarring tussen 'filas' en 'grados'

De meest voorkomende fout is het verwarren van een fysieke rij ('filas') met een hiërarchische rang ('grados'). Denk goed na of je het hebt over mensen die ergens op wachten of over een positie in een systeem.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.