Hoe zeg je "restanten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “restanten” is “rastros” — gebruik 'rastros' als je het hebt over sporen of overblijfselen die achtergelaten zijn, zoals voetsporen of bewijsmateriaal..
rastros
RASS-trohs/ˈras.tros/

Voorbeelden
La policía encontró rastros de pisadas en la nieve.
De politie vond sporen van voetafdrukken in de sneeuw.
Después de la fiesta, solo quedaron rastros de desorden.
Na het feest bleven alleen tekenen van rommel achter.
Sus palabras aún dejaban rastros de amargura.
Zijn woorden vertoonden nog sporen van bitterheid.
Meervoudsvorm
Dit woord is het meervoud van het mannelijke zelfstandig naamwoord 'el rastro' (het spoor). Vergeet niet om meervouds lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden te gebruiken (los rastros viejos).
Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Werkwoord
Fout: “Het gebruik van 'rastros' wanneer je de actie van slepen bedoelt (bijv. 'Yo rastros la caja').”
Correctie: De werkwoordsvorm is alleen voor 'tú' (jij). Voor 'yo' (ik) zou je 'yo rastro' (ik sleep) zeggen. Nederlandstaligen moeten oppassen dat ze niet de 'jij'-vorm verwarren met de 'ik'-vorm, wat in het Nederlands minder vaak gebeurt omdat de werkwoordsuitgangen duidelijker zijn.
residuos
/rre-SEE-dwos//reˈsiðwos/

Voorbeelden
Debemos separar los residuos orgánicos de los plásticos.
We moeten organisch afval scheiden van plastic.
La ciudad tiene un nuevo plan para la gestión de residuos.
De stad heeft een nieuw plan voor afvalbeheer.
No dejes residuos de comida en la mesa.
Laat geen voedselresten op tafel achter.
Altijd Mannelijk (maar let op de uitgang)
Hoewel het eindigt op 's', is dit woord mannelijk. Gebruik altijd 'los' of 'unos' ervoor. Dit is anders dan in het Nederlands waar 'het afval' onzijdig is.
Meervoud vs. Enkelvoud
Hoewel je 'residuo' kunt zeggen voor één enkel stuk achtergebleven materiaal, gebruiken we bijna altijd het meervoud 'residuos' als we het over afval of milieuproblematiek hebben.
Residuos vs. Basura
Fout: “Het gebruik van 'residuos' voor de kleine keukenafvalbak.”
Correctie: Gebruik 'basura' voor alledaags keukenafval en 'residuos' voor formeler, technisch of grootschalig afval (zoals fabrieks- of stadsafval). In het Nederlands is 'vuilnis' gebruikelijker voor de dagelijkse bak.
Rastros vs. Residuos
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

