Inklingo

Hoe zeg je "samensmelten" in het Spaans

Dutch → Spaans

fusionar

/foo-syoh-nahr//fusjoˈnaɾ/

verbB1algemeen
Gebruik 'fusionar' specifiek wanneer twee bedrijven of organisaties samengaan tot één nieuwe entiteit.
Twee verschillende gekleurde druppels vloeistof, één blauw en één geel, die samenvloeien tot een enkele groene plas.

Voorbeelden

Las dos empresas se van a fusionar el próximo mes.

De twee bedrijven gaan volgende maand samensmelten.

El restaurante intenta fusionar la comida japonesa con la peruana.

Het restaurant probeert Japanse met Peruaanse gerechten te blenden.

Es posible fusionar estos dos metales a una temperatura muy alta.

Het is mogelijk om deze twee metalen bij een zeer hoge temperatuur te laten samensmelten.

Gebruik van 'se' met fusionar

Als je wilt zeggen dat twee dingen met elkaar samensmelten, gebruik dan 'fusionarse'. Bijvoorbeeld: 'Las piezas se fusionaron' (De stukken smolten samen).

De 'con' verbinding

Gebruik 'con' (met) als je het ene ding in het andere laat opgaan. 'Fusionamos el jazz con el flamenco' (We blenden jazz met flamenco).

Verwarring tussen 'mezclar' en 'fusionar'

Fout:Mezclamos las dos compañías.

Correctie: Fusionamos las dos compañías. 'Mezclar' betekent alleen mengen; 'fusionar' betekent dat ze één nieuwe entiteit worden.

fundir

/foon-DEER//funˈdiɾ/

verbB2algemeen
Gebruik 'fundir' wanneer fysieke objecten of ideeën letterlijk samenkomen en één geheel vormen, of wanneer twee organisaties samensmelten tot één bestaande entiteit.
Een kleurrijke illustratie uit een sprookjesboek van twee verschillende gekleurde druppels verf, één blauw en één geel, die samenvloeien om groen te vormen.

Voorbeelden

Las dos empresas se fundieron en una gran corporación.

De twee bedrijven smolten samen tot één grote corporatie.

El horizonte funde el mar con el cielo.

De horizon laat de zee met de lucht samensmelten.

Se fundieron en un largo abrazo.

Ze smolten samen in een lange omhelzing.

Metaforisch Smelten

Het Spaans gebruikt 'fundir' metaforisch, net als het Nederlandse 'smelten' – het impliceert dat dingen zo dichtbij komen dat ze nu één zijn.

Fusionar vs. Fundir

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'fusionar' en 'fundir'. Hoewel beide samensmelten betekenen, wordt 'fusionar' vaker gebruikt voor bedrijfsfusies die leiden tot een nieuwe of samengevoegde eenheid, terwijl 'fundir' breder is en ook fysieke objecten kan omvatten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.