Hoe zeg je "samensmelten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “samensmelten” is “fusionar” — gebruik 'fusionar' specifiek wanneer twee bedrijven of organisaties samengaan tot één nieuwe entiteit..
fusionar
/foo-syoh-nahr//fusjoˈnaɾ/

Voorbeelden
Las dos empresas se van a fusionar el próximo mes.
De twee bedrijven gaan volgende maand samensmelten.
El restaurante intenta fusionar la comida japonesa con la peruana.
Het restaurant probeert Japanse met Peruaanse gerechten te blenden.
Es posible fusionar estos dos metales a una temperatura muy alta.
Het is mogelijk om deze twee metalen bij een zeer hoge temperatuur te laten samensmelten.
Gebruik van 'se' met fusionar
Als je wilt zeggen dat twee dingen met elkaar samensmelten, gebruik dan 'fusionarse'. Bijvoorbeeld: 'Las piezas se fusionaron' (De stukken smolten samen).
De 'con' verbinding
Gebruik 'con' (met) als je het ene ding in het andere laat opgaan. 'Fusionamos el jazz con el flamenco' (We blenden jazz met flamenco).
Verwarring tussen 'mezclar' en 'fusionar'
Fout: “Mezclamos las dos compañías.”
Correctie: Fusionamos las dos compañías. 'Mezclar' betekent alleen mengen; 'fusionar' betekent dat ze één nieuwe entiteit worden.
fundir
/foon-DEER//funˈdiɾ/

Voorbeelden
Las dos empresas se fundieron en una gran corporación.
De twee bedrijven smolten samen tot één grote corporatie.
El horizonte funde el mar con el cielo.
De horizon laat de zee met de lucht samensmelten.
Se fundieron en un largo abrazo.
Ze smolten samen in een lange omhelzing.
Metaforisch Smelten
Het Spaans gebruikt 'fundir' metaforisch, net als het Nederlandse 'smelten' – het impliceert dat dingen zo dichtbij komen dat ze nu één zijn.
Fusionar vs. Fundir
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

