Inklingo

Hoe zeg je "uitvallen" in het Spaans

Dutch → Spaans

salir

/sah-LEER//saˈliɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'salir' als je wilt aangeven hoe iets is afgelopen of wat het resultaat van een situatie was.
Een bakker die feestviert terwijl een perfecte, goudkleurige taart succesvol uit een oven komt.

Voorbeelden

Al final, todo salió bien.

Uiteindelijk pakte alles goed uit.

La foto salió un poco borrosa.

De foto kwam een beetje wazig uit.

La cena nos salió bastante cara.

Het diner viel ons uiteindelijk nogal duur uit.

Praten over resultaten

Dit gebruik van 'salir' staat vaak in de derde persoon (sale, salió, saldrá) omdat je praat over 'het' (het plan, de foto, het evenement) dat op een bepaalde manier uitpakt.

quedar

keh-DAHR/keˈðaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'quedar' als het gaat om hoe iets past of staat, bijvoorbeeld bij kleding of een voorwerp dat ergens niet goed past.
Een vrolijk persoon die een perfect passend rood T-shirt en een spijkerbroek draagt en een duim omhoog geeft om aan te geven dat de kleding goed past.

Voorbeelden

Esta camisa me queda muy pequeña.

Dit overhemd zit me te klein.

El vestido rojo te queda genial.

De rode jurk staat je geweldig.

Después de tanto trabajo, la casa quedó limpia.

Na zoveel werk viel het huis schoon uit.

Uitdrukken hoe kleding past

Bij kleding gedraagt 'quedar' zich weer als 'gustar'. Gebruik indirecte objectvoornaamwoorden (me, te, le, nos, os, les) om aan te geven aan wie de kleding past: 'El pantalón me queda grande' (De broek past mij groot).

Gebruik van 'ser' of 'estar' voor resultaten

Fout:La comida está buena. (Het eten is goed.) wanneer het eindresultaat wordt beschreven.

Correctie: La comida quedó buena. (Het eten is goed uitgevallen.) – Gebruik 'quedar' om de uitkomst van een proces te beschrijven.

fundir

/foon-DEER//funˈdiɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'fundir' wanneer iets (zoals een lamp of een apparaat) kapotgaat door overbelasting of kortsluiting.
Een kleurrijke illustratie uit een sprookjesboek van een gloeilamp met een gebroken gloeidraad erin en kleine grijze rookpluimpjes om te laten zien dat hij is gestopt met werken.

Voorbeelden

Se fundió la bombilla de la cocina.

De gloeilamp in de keuken is doorgebrand.

Hubo un apagón y se fundieron los plomos.

Er was een stroomstoring en de zekeringen zijn doorgeslagen.

Si conectas todo a la vez, vas a fundir el fusible.

Als je alles tegelijk aansluit, laat je de zekering doorbranden.

De 'Accidentele' Se

We gebruiken bijna altijd 'se fundió' omdat we willen zeggen dat de lamp 'vanzelf' doorbrandde in plaats van dat iemand het expres deed.

Gebruik van 'explotar'

Fout:La bombilla explotó.

Correctie: Tenzij hij letterlijk versplinterde, 'exploderen' lampen niet in het Spaans; ze 'se funden'.

Verwarring tussen 'salir' en 'fundir'

Leerlingen verwarren vaak 'salir' (hoe iets uitpakt) met 'fundir' (iets gaat kapot). Onthoud dat 'salir' gaat over het resultaat van een gebeurtenis, terwijl 'fundir' specifiek slaat op technische defecten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.