Inklingo

Hoe zeg je "slagtand" in het Spaans

Dutch → Spaans

colmillo

kol-mee-yokolˈmiʝo

nounA2General
Gebruik 'colmillo' voor de hoektanden van dieren (zoals olifanten, walrussen of wilde zwijnen), maar ook voor de tanden van vampiers of het melkgebit van kinderen.
Een close-up illustratie van de mond van een wolf, met een scherpe, prominente hoektand.

Voorbeelden

El elefante mostró sus largos colmillos.

De olifant toonde zijn lange slagtanden.

El niño perdió su primer colmillo ayer.

De jongen verloor gisteren zijn eerste hoektand.

El elefante tiene colmillos de marfil muy grandes.

De olifant heeft zeer grote ivoor slagtanden.

Ten cuidado con esa serpiente, tiene colmillos venenosos.

Pas op met die slang; hij heeft giftige slagtanden.

Een Specifiek Type Tand

In het Nederlands zeggen we vaak gewoon 'tand', maar Spanjaarden zijn heel specifiek. 'Colmillo' wordt alleen gebruikt voor de puntige tanden (hoektanden). Voor platte achterste tanden gebruik je 'muela'.

Alles 'diente' noemen

Fout:Me duele el diente de atrás.

Correctie: Me duele la muela.

marfil

mar-FEELmaɾˈfil

nounB1General
Gebruik 'marfil' uitsluitend wanneer je het materiaal ivoor bedoelt, dat traditioneel van slagtanden (van olifanten) werd gemaakt, bijvoorbeeld voor pianotoetsen of kunstobjecten.
Een enkele, elegante olifantenslag tand die op een donker houten oppervlak rust.

Voorbeelden

Las antiguas teclas del piano eran de marfil.

De oude pianotoetsen waren van ivoor.

Las teclas del piano son de marfil.

De pianotoetsen zijn van ivoor gemaakt.

El museo tiene una colección de figuras talladas en marfil.

Het museum heeft een collectie beeldjes gesneden uit ivoor.

Antiguamente, el marfil era un material muy valioso para el comercio.

Vroeger was ivoor een zeer waardevol materiaal voor de handel.

Materialen beschrijven

Gebruik 'de' voor 'marfil' om te beschrijven waarvan iets gemaakt is, zoals 'un collar de marfil' (een ivoren ketting).

Altijd mannelijk

Dit woord is altijd mannelijk. Je zegt altijd 'el marfil', nooit 'la marfil'.

Spellingval

Fout:marvil

Correctie: marfil (met een 'f')

Colmillo vs. Marfil

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'colmillo' (de tand zelf) met 'marfil' (het materiaal). Gebruik 'colmillo' voor de anatomische tand en 'marfil' voor het ivoor waaruit deze bestaat, vooral als het over objecten gaat.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.