Hoe zeg je "sluw" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “sluw” is “listo” — gebruik 'listo' als je 'sluw' bedoelt in de betekenis van slim, pienter of vlug van begrip, vaak zonder negatieve bijklank.
listo
lees-tohˈlisto

Voorbeelden
Mi hermana es la más lista de la clase.
Mijn zus is de slimste van de klas.
Es un perro muy listo, aprende los trucos rápido.
Hij is een erg slimme hond, hij leert snel trucjes.
Tienes que ser muy listo para resolver este problema.
Je moet erg pienter zijn om dit probleem op te lossen.
Altijd met 'Ser' gebruiken
Om iemand als slim of pienter te beschrijven, moet je het werkwoord 'ser' gebruiken. Denk aan 'slim' als een persoonlijkheidstrek of een eigenschap, en 'ser' is het werkwoord voor eigenschappen. Bijvoorbeeld: 'Ella es muy lista' (Zij is erg slim).
'Estar' gebruiken in plaats van 'Ser'
Fout: “Mi profesor está muy listo.”
Correctie: Mi profesor es muy listo. Zeggen dat hij 'está listo' betekent dat je leraar 'klaar' is voor iets. Om te zeggen dat hij een intelligent persoon is, moet je 'ser' gebruiken.
astuto
ah-STOO-tohasˈtuto

Voorbeelden
El zorro es un animal muy astuto.
De vos is een heel sluw dier.
Ella es una negociadora astuta; siempre consigue el mejor precio.
Zij is een scherpe onderhandelaar; ze krijgt altijd de beste prijs.
Necesitas ser astuto para ganar este juego de estrategia.
Je moet slim zijn om dit strategiespel te winnen.
Overeenkomst is Cruciaal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'astuto' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in geslacht (mannelijk/vrouwelijk) en getal (enkelvoud/meervoud): astuto (m. ev.), astuta (v. ev.), astutos (m. mv.), astutas (v. mv.). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms verbuigen, hoewel Spaans strikter is in geslacht.
Verwarring over Slimheid
Fout: “Het gebruik van 'astuto' wanneer je gewoon 'slim' bedoelt (zoals goede cijfers halen).”
Correctie: Gebruik 'inteligente' of 'listo' voor algemene slimheid. 'Astuto' impliceert een specifiek, vaak strategisch of sluw soort slimheid. In het Nederlands gebruiken we 'slim' vaak voor beide, maar 'astuto' heeft een sterkere connotatie van listigheid dan het Nederlandse 'slim'.
vivos
BEE-vohsˈbiβos

Voorbeelden
Mis hermanos son muy vivos, siempre saben cómo negociar.
Mijn broers zijn erg slim; ze weten altijd hoe ze moeten onderhandelen.
Tienes que estar con los ojos bien vivos cuando viajas.
Je moet erg alert zijn (letterlijk: met je ogen goed scherp) als je reist.
Ser vs. Estar
Fout: “Het gebruik van 'estar vivos' om te betekenen 'ze zijn slim'.”
Correctie: Gebruik 'son vivos' (met het werkwoord 'ser') om slimheid te beschrijven, aangezien het een inherente persoonlijkheidstrek is. 'Están vivos' betekent 'Ze zijn momenteel in leven'.
pillo
PEE-yohˈpiʎo

Voorbeelden
Mi hijo es muy pillo; siempre encuentra dónde escondí los dulces.
Mijn zoon is erg ondeugend; hij vindt altijd waar ik de snoepjes heb verstopt.
¡Qué pillo eres! Me engañaste con esa broma.
Wat ben je brutaal! Je hebt me voor de gek gehouden met die grap.
Geslacht en Getal
Net als veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet 'pillo' overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft: 'pillo' (mannelijk enkelvoud), 'pilla' (vrouwelijk enkelvoud), 'pillos' (mannelijk meervoud), 'pillas' (vrouwelijk meervoud).
sabido
sah-BEE-dohsaˈβi.ðo

Voorbeelden
Ese es un hecho muy sabido por todos en la oficina.
Dat is een zeer bekend feit voor iedereen op kantoor.
Dicen que el nuevo jefe es muy sabido y no se le escapa nada.
Ze zeggen dat de nieuwe baas erg sluw is, en dat hem niets ontgaat.
La respuesta ya era sabida por la audiencia.
Het antwoord was al bekend bij het publiek.
Naamvallen en Overeenkomst (Adjectief)
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'sabido' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in zowel geslacht (mannelijk/vrouwelijk) als getal (enkelvoud/meervoud): sabido (m. ev.), sabida (v. ev.), sabidos (m. mv.), sabidas (v. mv.).
Verwarring van 'Bekend' Betekenissen
Fout: “Het gebruiken van 'sabido' om 'een persoon die ik goed ken' te betekenen (bijv. *un amigo sabido*).”
Correctie: Gebruik 'conocido' voor 'bekende' of 'vertrouwde persoon'. 'Sabido' verwijst meestal naar feiten of sluwe karaktertrekken.
retorcido
reh-tor-THEE-dohre.toɾ.ˈθi.ðo

Voorbeelden
Tiene una mente muy retorcida.
Hij heeft een erg verdraaide geest.
El villano ideó un plan retorcido para escapar.
De schurk bedacht een sluw plan om te ontsnappen.
La trama de la película es demasiado retorcida.
Het plot van de film is te ingewikkeld.
Gebruik met 'ser'
Wanneer je het karakter van een persoon of het plot van een film beschrijft, gebruik je 'ser' (bijvoorbeeld: 'Él es retorcido'), omdat je een kenmerk beschrijft en geen tijdelijke toestand.
Niet gebruiken voor 'pijn'
Fout: “Tengo un dolor retorcido.”
Correctie: Tengo un dolor punzante (stekend) of retortijones (krampen).
colmillo
kol-mee-yokolˈmiʝo

Voorbeelden
Ese abogado tiene mucho colmillo para los negocios.
Die advocaat heeft veel ervaring met zaken doen.
No es fácil engañarla; ella tiene colmillo retorcido.
Het is niet makkelijk haar te bedriegen; ze is erg sluw en ervaren.
Necesitas más colmillo si quieres ganar esta negociación.
Je hebt meer levenswijsheid nodig als je deze onderhandeling wilt winnen.
Gebruik van 'Colmillo' als Kwaliteit
Wanneer het figuurlijk wordt gebruikt, gedraagt 'colmillo' zich als het Nederlandse woord 'ervaring' of 'slimheid'. Je 'hebt' het (tener colmillo).
Letterlijke Vertaling
Fout: “Él tiene mucha sabiduría de calle.”
Correctie: Él tiene mucho colmillo.
De meest gemaakte fout: listo vs. astuto
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






