Hoe zeg je "alert" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “alert” is “alerta” — gebruik dit woord als 'alert' in de betekenis van waakzaam of oplettend, vaak in situaties waar iemand op zijn hoede moet zijn voor gevaar of iets onverwachts..
alerta
/a-LER-ta//aˈleɾta/

Voorbeelden
El guardia siempre está alerta durante la noche.
De bewaker is altijd alert tijdens de nacht.
Es importante que los conductores se mantengan alerta.
Het is belangrijk dat bestuurders alert blijven.
Las niñas están alerta para ver si llega el cartero.
De meisjes zijn alert om te zien of de postbode aankomt.
Het blijft hetzelfde
Dit bijvoeglijk naamwoord is speciaal omdat het zijn uitgang niet verandert om overeen te komen met het geslacht (mannelijk/vrouwelijk) of getal (enkelvoud/meervoud) van het zelfstandig naamwoord. Het blijft altijd 'alerta' (bv. 'los hombres están alerta', 'la mujer está alerta'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de man is alert' en 'de mannen zijn alert' hebben (het bijvoeglijk naamwoord verandert niet), maar Spaans heeft wel geslachtsverbuiging bij andere bijvoeglijke naamwoorden.
Voeg geen 'S' toe
Fout: “Los niños están alertas.”
Correctie: Los niños están alerta. (Het woord 'alerta' krijgt geen 's' als het als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt.)
despierto
des-PYEHR-toh/desˈpjeɾto/

Voorbeelden
El bebé ya está despierto, quiere jugar.
De baby is al wakker, hij wil spelen.
Estuve despierto toda la noche estudiando para el examen.
Ik was de hele nacht wakker om te studeren voor het examen.
Gebruik met 'Estar'
Dit bijvoeglijk naamwoord beschrijft een tijdelijke toestand, dus het wordt bijna altijd gekoppeld aan het werkwoord 'estar' (zijn in een toestand), niet aan 'ser' (permanent zijn).
Geslachtsovereenkomst
Fout: “La niña está despierto.”
Correctie: La niña está despierta. Vergeet niet de uitgang (-o voor mannelijk, -a voor vrouwelijk) aan te passen aan de persoon of het ding dat je beschrijft. In het Nederlands is dit minder strikt, maar in het Spaans is het cruciaal.
atento
/ah-TEN-toh//aˈtento/

Voorbeelden
Estén atentos a la hora de salida del tren.
Wees alert op de vertrektijd van de trein.
El vigilante debe estar atento toda la noche.
De bewaker moet de hele nacht op zijn hoede zijn.
Gebruik met 'Estar'
Deze betekenis wordt bijna altijd gebruikt met het werkwoord estar omdat het een tijdelijke staat van paraatheid of waakzaamheid beschrijft, net als 'alert zijn' in het Nederlands.
pendiente
pen-DYEN-teh/penˈdjen.te/

Voorbeelden
Estoy pendiente de que me llamen del banco.
Ik wacht op/houd in de gaten dat de bank me belt.
Ella siempre está pendiente de sus hermanos menores.
Zij let altijd op haar jongere broers en zussen.
El camarero está muy pendiente de las mesas.
De ober is erg attent op de tafels.
Vaste Uitdrukking
Deze betekenis vereist bijna altijd het werkwoord 'estar' (zijn) gevolgd door het voorzetsel 'de' (van/over): 'estar pendiente de algo/alguien'. In het Nederlands gebruiken we vaak 'op iets letten' of 'wachten op iets'.
Ontbrekend Voorzetsel
Fout: “Zeggen 'Estoy pendiente tu llamada'.”
Correctie: Je moet 'de' toevoegen: 'Estoy pendiente de tu llamada' (Ik wacht op je telefoontje).
vivos
/BEE-vohs//ˈbiβos/

Voorbeelden
Mis hermanos son muy vivos, siempre saben cómo negociar.
Mijn broers zijn erg slim; ze weten altijd hoe ze moeten onderhandelen.
Tienes que estar con los ojos bien vivos cuando viajas.
Je moet erg alert zijn (letterlijk: met je ogen goed scherp) als je reist.
Ser vs. Estar
Fout: “Het gebruik van 'estar vivos' om te betekenen 'ze zijn slim'.”
Correctie: Gebruik 'son vivos' (met het werkwoord 'ser') om slimheid te beschrijven, aangezien het een inherente persoonlijkheidstrek is. 'Están vivos' betekent 'Ze zijn momenteel in leven'.
vigilante
/bee-hee-LAHN-teh//bi.xi.ˈlan.te/

Voorbeelden
Debemos mantener una actitud vigilante ante los cambios.
We moeten een oplettende houding aannemen ten opzichte van de veranderingen.
El perro estaba vigilante en la puerta.
De hond was alert bij de deur.
Dingen beschrijven
Omdat dit woord eindigt op -e, blijft het hetzelfde, ongeacht of je een mannelijk of vrouwelijk ding beschrijft. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die niet vervoegd worden (bv. 'een grote hond', 'een grote auto').
consciente
kon-syen-teh/konˈsjen.te/

Voorbeelden
Después del accidente, el conductor estaba consciente y podía hablar.
Na het ongeluk was de bestuurder bij bewustzijn en kon hij praten.
Ella permaneció consciente a pesar del dolor.
Ze bleef bij bewustzijn ondanks de pijn.
Gebruik van 'Estar'
Voor deze betekenis (de fysieke toestand van wakker of reagerend zijn), moet je het werkwoord 'estar' (zijn in een tijdelijke toestand) gebruiken, niet 'ser'.
Verwarring tussen 'alerta' en 'atento'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






