Hoe zeg je "snoep" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “snoep” is “dulce” — gebruik 'dulce' voor een algemene verwijzing naar snoep, of naar een individueel stuk snoep, vooral in informele contexten zoals op een feestje..
dulce
/DOOL-seh//ˈdul.se/

Voorbeelden
Mi hijo comió demasiados dulces en la fiesta.
Mijn zoon heeft te veel snoep gegeten op het feest.
¿Qué hay de dulce hoy?
Wat is er als dessert vandaag?
El dulce de leche es muy popular en Argentina.
Dulce de leche (een karamelachtige spread) is erg populair in Argentinië.
Altijd Mannelijk
Hoewel het op '-e' eindigt, is 'dulce' altijd mannelijk wanneer het als zelfstandig naamwoord voor snoep wordt gebruikt. Dus je zegt 'el dulce' (het snoepje) of 'los dulces' (de snoepjes). Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar 'het snoep' onzijdig is, maar 'de snoepjes' meervoudsvormen heeft die niet altijd een duidelijke geslachtsaanwijzing geven.
'Dulce' versus 'Postre'
Fout: “Zeggen 'Quiero un dulce' als je de dessertgang op een menu bedoelt.”
Correctie: Het is beter om te vragen '¿Qué hay de postre?'. Hoewel 'dulce' dessert kan betekenen, is 'postre' specifieker voor de laatste gang van een maaltijd. 'Un dulce' betekent meestal één stuk snoep.
caramelo
kah-rah-MEH-loh/ka.ɾaˈme.lo/

Voorbeelden
Mi abuela siempre tiene caramelos de menta en su bolso.
Mijn oma heeft altijd muntsnoepjes in haar handtas.
No comas tantos caramelos antes de la cena.
Eet niet zoveel snoepjes voor het avondeten.
Este caramelo es para la tos, no es muy dulce.
Dit keelsnoepje is voor de hoest, het is niet erg zoet.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel veel Spaanse woorden die eindigen op '-a' vrouwelijk zijn, eindigt 'caramelo' op '-o' en is het altijd mannelijk. Je gebruikt dus 'el caramelo' of 'un caramelo'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'het snoepje' of 'de toffee' (vrouwelijk) gangbaar is.
Dulce vs. Caramelo
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

