Inklingo

Hoe zeg je "snoep" in het Spaans

Dutch → Spaans

dulce

/DOOL-seh//ˈdul.se/

nounA2informal
Gebruik 'dulce' voor een algemene verwijzing naar snoep, of naar een individueel stuk snoep, vooral in informele contexten zoals op een feestje.
Een kleine, kleurrijke stapel diverse snoepjes en zoetigheden, waaronder lolly's en verpakte zuurtjes.

Voorbeelden

Mi hijo comió demasiados dulces en la fiesta.

Mijn zoon heeft te veel snoep gegeten op het feest.

¿Qué hay de dulce hoy?

Wat is er als dessert vandaag?

El dulce de leche es muy popular en Argentina.

Dulce de leche (een karamelachtige spread) is erg populair in Argentinië.

Altijd Mannelijk

Hoewel het op '-e' eindigt, is 'dulce' altijd mannelijk wanneer het als zelfstandig naamwoord voor snoep wordt gebruikt. Dus je zegt 'el dulce' (het snoepje) of 'los dulces' (de snoepjes). Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar 'het snoep' onzijdig is, maar 'de snoepjes' meervoudsvormen heeft die niet altijd een duidelijke geslachtsaanwijzing geven.

'Dulce' versus 'Postre'

Fout:Zeggen 'Quiero un dulce' als je de dessertgang op een menu bedoelt.

Correctie: Het is beter om te vragen '¿Qué hay de postre?'. Hoewel 'dulce' dessert kan betekenen, is 'postre' specifieker voor de laatste gang van een maaltijd. 'Un dulce' betekent meestal één stuk snoep.

caramelo

kah-rah-MEH-loh/ka.ɾaˈme.lo/

nounA1general
Gebruik 'caramelo' specifiek voor harde snoepjes, zoals zuurtjes of pepermuntjes, of als een algemene term voor snoepgoed in een iets formelere context.
Een enkel stuk glimmende, bolvormige harde snoep, verpakt in helder cellofaan, aan de uiteinden vastgebonden.

Voorbeelden

Mi abuela siempre tiene caramelos de menta en su bolso.

Mijn oma heeft altijd muntsnoepjes in haar handtas.

No comas tantos caramelos antes de la cena.

Eet niet zoveel snoepjes voor het avondeten.

Este caramelo es para la tos, no es muy dulce.

Dit keelsnoepje is voor de hoest, het is niet erg zoet.

Mannelijk Zelfstandig Naamwoord

Hoewel veel Spaanse woorden die eindigen op '-a' vrouwelijk zijn, eindigt 'caramelo' op '-o' en is het altijd mannelijk. Je gebruikt dus 'el caramelo' of 'un caramelo'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'het snoepje' of 'de toffee' (vrouwelijk) gangbaar is.

Dulce vs. Caramelo

Leerlingen verwarren 'dulce' en 'caramelo' vaak. Onthoud dat 'dulce' breder is en ook kan verwijzen naar 'zoetigheid' in het algemeen, terwijl 'caramelo' specifieker is voor harde snoepjes of snoep in het algemeen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.