Inklingo

Hoe zeg je "spiraal" in het Spaans

Dutch → Spaans

espiral

es-pee-RAHLespiˈɾal

nounA2general
Gebruik 'espiral' als je een letterlijke, zichtbare spiraalvormige lijn bedoelt, zoals je die tekent of ziet in een voorwerp.
Een kleurrijke schelp met een duidelijk spiraalpatroon dat naar het midden toe kronkelt.

Voorbeelden

Dibuja una espiral en tu cuaderno.

Teken een spiraal in je schrift.

La concha del caracol tiene forma de espiral.

De slakkenhuis heeft een spiraalvorm.

Prefiero los cuadernos con espiral de metal.

Ik geef de voorkeur aan schriften met een metalen ringband.

El país cayó en una espiral de violencia.

Het land viel in een spiraal van geweld.

Een 'meisjeswoord'

Hoewel het niet op 'a' eindigt, is 'espiral' vrouwelijk. Gebruik er altijd 'la' of 'una' bij.

Vormen beschrijven

Wanneer je het gebruikt om iets anders te beschrijven, zeggen we meestal 'en espiral' (in spiraalvorm) in plaats van het als een direct bijvoeglijk naamwoord te gebruiken.

Abstracte patronen

Als je over gevoelens of economie praat, gebruik dan 'espiral de' gevolgd door het probleem (bijv. geweld, stilte, schuld).

De 'El'-valkuil

Fout:El espiral es azul.

Correctie: La espiral es azul. (Denk aan woorden als 'de zout' of 'de honing'; sommige woorden die op een medeklinker eindigen zijn vrouwelijk!)

espiral

es-pee-RAHLespiˈɾal

nounB2abstract
Gebruik 'espiral' om een situatie te beschrijven waarin iets steeds erger wordt of toeneemt, zoals een vicieuze cirkel.
Een kleurrijke schelp met een duidelijk spiraalpatroon dat naar het midden toe kronkelt.

Voorbeelden

El país cayó en una espiral de violencia.

Het land viel in een spiraal van geweld.

Dibuja una espiral en tu cuaderno.

Teken een spiraal in je schrift.

La concha del caracol tiene forma de espiral.

De slakkenhuis heeft een spiraalvorm.

Prefiero los cuadernos con espiral de metal.

Ik geef de voorkeur aan schriften met een metalen ringband.

Een 'meisjeswoord'

Hoewel het niet op 'a' eindigt, is 'espiral' vrouwelijk. Gebruik er altijd 'la' of 'una' bij.

Vormen beschrijven

Wanneer je het gebruikt om iets anders te beschrijven, zeggen we meestal 'en espiral' (in spiraalvorm) in plaats van het als een direct bijvoeglijk naamwoord te gebruiken.

Abstracte patronen

Als je over gevoelens of economie praat, gebruik dan 'espiral de' gevolgd door het probleem (bijv. geweld, stilte, schuld).

De 'El'-valkuil

Fout:El espiral es azul.

Correctie: La espiral es azul. (Denk aan woorden als 'de zout' of 'de honing'; sommige woorden die op een medeklinker eindigen zijn vrouwelijk!)

caracol

kah-rah-kohlkaɾaˈkol

nounA1general
Gebruik 'caracol' als je het biologische wezen, de slak, bedoelt.
Een kleine tuinslak met een spiraalvormige schelp die op een groen blad kruipt.

Voorbeelden

Hay un caracol pequeño en esa planta.

Er zit een kleine slak op die plant.

A mis hijos les gusta buscar caracoles en la orilla del mar.

Mijn kinderen zoeken graag naar schelpen aan de kust.

Subimos a la torre por una escalera de caracol.

We gingen via een wenteltrap naar de toren.

El caracol es una parte fundamental del oído interno.

Het slakkenhuis is een fundamenteel onderdeel van het binnenoor.

Altijd Mannelijk

In het Spaans is 'caracol' altijd een woord van het mannelijk geslacht ('el caracol'). Zelfs als je het over een vrouwelijke slak hebt, verandert het woord zelf niet in 'caracola' – dat betekent namelijk een ander soort grote schelp!

'de caracol' gebruiken als beschrijving

Als je iets wilt beschrijven dat een spiraalvorm heeft, voeg je gewoon 'de caracol' toe na het object, zoals 'una escalera de caracol' (een wenteltrap).

Anatomische benamingen

Het Spaans gebruikt vaak namen van alledaagse dieren voor anatomische delen die een vergelijkbare vorm hebben. Omdat het binnenoor lijkt op een slakkenhuis, wordt het simpelweg 'el caracol' genoemd.

Slak vs. Naaktslak

Fout:Het woord 'caracol' gebruiken voor een naaktslak.

Correctie: Gebruik 'babosa' voor een naaktslak. Onthoud: een 'caracol' heeft een huisje (schelp), een 'babosa' niet!

caracol

kah-rah-kohlkaɾaˈkol

nounC1medical
Gebruik 'caracol' voor het anatomische deel van het oor dat eruitziet als een slakkenhuis.
Een kleine tuinslak met een spiraalvormige schelp die op een groen blad kruipt.

Voorbeelden

El caracol es una parte fundamental del oído interno.

Het slakkenhuis is een fundamenteel onderdeel van het binnenoor.

Hay un caracol pequeño en esa planta.

Er zit een kleine slak op die plant.

A mis hijos les gusta buscar caracoles en la orilla del mar.

Mijn kinderen zoeken graag naar schelpen aan de kust.

Subimos a la torre por una escalera de caracol.

We gingen via een wenteltrap naar de toren.

Altijd Mannelijk

In het Spaans is 'caracol' altijd een woord van het mannelijk geslacht ('el caracol'). Zelfs als je het over een vrouwelijke slak hebt, verandert het woord zelf niet in 'caracola' – dat betekent namelijk een ander soort grote schelp!

'de caracol' gebruiken als beschrijving

Als je iets wilt beschrijven dat een spiraalvorm heeft, voeg je gewoon 'de caracol' toe na het object, zoals 'una escalera de caracol' (een wenteltrap).

Anatomische benamingen

Het Spaans gebruikt vaak namen van alledaagse dieren voor anatomische delen die een vergelijkbare vorm hebben. Omdat het binnenoor lijkt op een slakkenhuis, wordt het simpelweg 'el caracol' genoemd.

Slak vs. Naaktslak

Fout:Het woord 'caracol' gebruiken voor een naaktslak.

Correctie: Gebruik 'babosa' voor een naaktslak. Onthoud: een 'caracol' heeft een huisje (schelp), een 'babosa' niet!

muelle

MWEH-yehˈmweʎe

nounB1technical
Gebruik 'muelle' wanneer je een veer bedoelt, zoals in een auto-ophanging of een mechanisme.
Eén enkele, grote, zilveren spiraalvormige veer die rechtop staat op een effen gekleurde achtergrond.

Voorbeelden

El coche necesita que le cambien los muelles de la suspensión.

De auto moet zijn veersystemen vervangen hebben.

Esta silla es incómoda porque se le ha roto un muelle.

Deze stoel is oncomfortabel omdat een veer erin kapot is gegaan.

El bolígrafo tiene un pequeño muelle para que el botón funcione.

Het pennenmechanisme heeft een kleine veer zodat de knop werkt.

De Andere 'Lente'

Onthoud dat 'muelle' alleen het mechanische voorwerp of de steiger is. Het seizoen 'Lente' (maart t/m mei) is 'primavera' (een vrouwelijk zelfstandig naamwoord).

Verwarring met het Seizoen

Fout:Me gusta el muelle.

Correctie: Dit betekent 'Ik hou van de veer/steiger'. Als je het seizoen bedoelt, zeg dan 'Me gusta la primavera'.

Verwarring tussen 'espiral' en 'caracol'

De meest voorkomende fout is het gebruik van 'caracol' voor een wiskundige of abstracte spiraalvorm. Onthoud dat 'espiral' de standaard vertaling is voor een lijn of een negatieve spiraal, terwijl 'caracol' specifiek naar een slak verwijst (zowel het dier als het oor-onderdeel).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.