Inklingo

Hoe zeg je "spleet" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorspleetis aberturagebruik 'abertura' voor een algemene opening of kier waar iets doorheen kan, zoals lucht of licht, zonder dat er specifiek sprake is van een scheur of barst.

Dutch → Spaans

abertura

ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

nounB1neutraal
Gebruik 'abertura' voor een algemene opening of kier waar iets doorheen kan, zoals lucht of licht, zonder dat er specifiek sprake is van een scheur of barst.
Een klein rond gat in een gladde stenen muur met licht dat erdoorheen schijnt.

Voorbeelden

Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.

Er zit een kleine opening in de muur waar de kou door naar binnen komt.

La falda tiene una abertura lateral muy elegante.

De rok heeft een zeer elegante zijsplit.

Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.

De klimmers vonden een opening tussen de rotsen.

Altijd Vrouwelijk

Ook al begint het met een 'a', het volgt niet de 'el agua'-regel omdat de klemtoon niet op de eerste 'a' ligt. Zeg altijd 'la abertura' of 'una abertura'.

Fysiek vs. Actie

Gebruik dit woord om het fysieke gat zelf te beschrijven, niet de handeling van het openen van iets.

Abertura vs. Apertura

Fout:La abertura de la nueva tienda es mañana.

Correctie: La apertura de la nueva tienda es mañana. Gebruik 'apertura' voor evenementen of ceremonies, en 'abertura' voor fysieke gaten/openingen.

raja

RAH-hahˈra.xa

nounB1neutraal
Gebruik 'raja' specifiek voor een scheur, barst of snee in een oppervlak zoals een muur, glas of stof.
Een smalle, grillige spleet die in het midden van een massieve grijze stenen muur loopt.

Voorbeelden

Hay una raja en la pared del garaje.

Er zit een scheur in de garage muur.

Se me hizo una raja en el pantalón.

Ik heb een scheur/spleet in mijn broek gekregen.

La madera tiene una raja profunda.

Het hout heeft een diepe scheur.

Schade beschrijven

Wanneer een object een 'raja' heeft, impliceert dit dat het is gespleten of gebarsten, vaak per ongeluk.

Scheur versus breuk

Fout:Zeggen dat de muur 'brak' toen er alleen een lijn was.

Correctie: Gebruik 'raja' of 'grieta' voor de lijn/scheur zelf, in plaats van te zeggen dat het hele object gebroken is.

Abertura vs. Raja

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'abertura' en 'raja'. 'Abertura' is een algemene opening, terwijl 'raja' altijd een scheur of barst aanduidt. Denk bij 'raja' aan het Nederlandse woord 'razer' (een scheur).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.