Hoe zeg je "spleet" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “spleet” is “abertura” — gebruik 'abertura' voor een algemene opening of kier waar iets doorheen kan, zoals lucht of licht, zonder dat er specifiek sprake is van een scheur of barst.
abertura
ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

Voorbeelden
Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.
Er zit een kleine opening in de muur waar de kou door naar binnen komt.
La falda tiene una abertura lateral muy elegante.
De rok heeft een zeer elegante zijsplit.
Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.
De klimmers vonden een opening tussen de rotsen.
Altijd Vrouwelijk
Ook al begint het met een 'a', het volgt niet de 'el agua'-regel omdat de klemtoon niet op de eerste 'a' ligt. Zeg altijd 'la abertura' of 'una abertura'.
Fysiek vs. Actie
Gebruik dit woord om het fysieke gat zelf te beschrijven, niet de handeling van het openen van iets.
Abertura vs. Apertura
Fout: “La abertura de la nueva tienda es mañana.”
Correctie: La apertura de la nueva tienda es mañana. Gebruik 'apertura' voor evenementen of ceremonies, en 'abertura' voor fysieke gaten/openingen.
raja
RAH-hahˈra.xa

Voorbeelden
Hay una raja en la pared del garaje.
Er zit een scheur in de garage muur.
Se me hizo una raja en el pantalón.
Ik heb een scheur/spleet in mijn broek gekregen.
La madera tiene una raja profunda.
Het hout heeft een diepe scheur.
Schade beschrijven
Wanneer een object een 'raja' heeft, impliceert dit dat het is gespleten of gebarsten, vaak per ongeluk.
Scheur versus breuk
Fout: “Zeggen dat de muur 'brak' toen er alleen een lijn was.”
Correctie: Gebruik 'raja' of 'grieta' voor de lijn/scheur zelf, in plaats van te zeggen dat het hele object gebroken is.
Abertura vs. Raja
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

