Hoe zeg je "gat" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gat” is “agujero” — gebruik 'agujero' voor een fysieke opening of gat in een oppervlak, zoals een gat in de muur of in de grond.
agujero
ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

Voorbeelden
Hay un agujero enorme en la pared del sótano.
Er zit een enorm gat in de muur van de kelder.
Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.
Ik moet het gat in mijn sok stoppen voordat ik hem aantrek.
Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.
We moesten de opening afdekken zodat de insecten niet naar binnen konden komen.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel 'agujero' eindigt op '-o', volgt het de algemene regel dat dingen (zelfstandige naamwoorden) mannelijk (masculien) zijn in het Spaans, dus je gebruikt er altijd 'el' of 'un' bij.
Verwarring tussen 'Agujero' en 'Hoyo'
Fout: “Het gebruik van 'agujero' wanneer specifiek verwezen wordt naar een diep, groot gat in de grond.”
Correctie: 'Hoyo' is meestal beter voor kuilen of gaten die in de aarde zijn gegraven. 'Agujero' wordt over het algemeen gebruikt voor gaten *door* iets heen (een muur, papier, stof).
hueco
WAY-kohˈw̝e.ko

Voorbeelden
Tapa ese hueco en la pared antes de que entre agua.
Dicht dat gat in de muur voordat er water naar binnen komt.
Dejó un gran hueco en su corazón cuando se fue.
Hij liet een groot gat (of leegte) in haar hart achter toen hij wegging.
Geslachtsovereenkomst
Als een mannelijk zelfstandig naamwoord gebruikt 'hueco' mannelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden (bv. 'el hueco', 'un hueco grande'). In het Nederlands is dit minder strikt, maar onthoud dat 'hueco' zelf mannelijk is.
espacio
es-PA-syoesˈpa.sjo

Voorbeelden
No hay espacio en el coche para más maletas.
Er is geen ruimte in de auto voor meer koffers.
Necesitamos más espacio para la mesa nueva.
We hebben meer ruimte nodig voor de nieuwe tafel.
Por favor, haz un poco de espacio para que pueda sentarme.
Maak alsjeblieft een beetje ruimte zodat ik kan gaan zitten.
Altijd Mannelijk
Hoewel het eindigt op 'o', is het goed om te onthouden dat 'espacio' altijd mannelijk is. Je zegt dus altijd 'el espacio' (de ruimte) of 'un espacio' (een ruimte). Dit is vergelijkbaar met hoe het Nederlandse 'de ruimte' altijd van hetzelfde geslacht is, maar let op: in het Nederlands gebruiken we vaak 'de' (vrouwelijk/mannelijk) of 'het' (onzijdig), terwijl Spaans strikt mannelijk is met 'el'.
'Ruimte' vs. 'Kamer'
Fout: “Quiero reservar un espacio en el hotel.”
Correctie: Quiero reservar una habitación en el hotel. Gebruik 'habitación' of 'cuarto' voor een kamer in een gebouw zoals een hotel of huis. 'Espacio' verwijst naar algemene, open ruimte of capaciteit. In het Nederlands is 'kamer' (specifiek) en 'ruimte' (algemeen) ook een belangrijk onderscheid.
hoyo
OH-yohˈo.ʝo

Voorbeelden
Tuvimos que esquivar un hoyo enorme en la carretera.
We moesten uitwijken om een enorm gat in de weg (een kuil) te vermijden.
El perro estaba cavando un hoyo para esconder su hueso.
De hond was een gat aan het graven om zijn bot te verbergen.
Hay que tapar el hoyo antes de que alguien se caiga.
We moeten het gat dichten voordat iemand erin valt.
La empresa está en un hoyo financiero muy profundo.
Het bedrijf zit in een heel diep financieel gat (tekort).
Geslachtcontrole
Hoewel 'hoyo' eindigt op -o, onthoud dat het een mannelijk woord is. Gebruik dus 'el' (el hoyo) en mannelijke bijvoeglijke naamwoorden (un hoyo grande). Dit is vergelijkbaar met hoe in het Nederlands 'de' vaak bij zelfstandige naamwoorden hoort, maar hier is het specifiek mannelijk Spaans.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis gebruikt 'hoyo' metaforisch, waarbij een slechte situatie, vooral met betrekking tot geld, wordt vergeleken met fysiek vastzitten in een diepe kuil. Dit is een veelvoorkomende figuurlijke uitdrukking in het Spaans.
Hoyo versus Agujero
Fout: “Het gebruik van 'hoyo' voor een klein gaatje, zoals een lek.”
Correctie: Gebruik 'agujero' voor kleine gaatjes (zoals in papier of kleding). 'Hoyo' wordt meestal gereserveerd voor gaten in de grond of grote deuken.
abertura
ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

Voorbeelden
Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.
Er zit een kleine opening in de muur waar de kou door naar binnen komt.
La falda tiene una abertura lateral muy elegante.
De rok heeft een zeer elegante zijsplit.
Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.
De klimmers vonden een opening tussen de rotsen.
Altijd Vrouwelijk
Ook al begint het met een 'a', het volgt niet de 'el agua'-regel omdat de klemtoon niet op de eerste 'a' ligt. Zeg altijd 'la abertura' of 'una abertura'.
Fysiek vs. Actie
Gebruik dit woord om het fysieke gat zelf te beschrijven, niet de handeling van het openen van iets.
Abertura vs. Apertura
Fout: “La abertura de la nueva tienda es mañana.”
Correctie: La apertura de la nueva tienda es mañana. Gebruik 'apertura' voor evenementen of ceremonies, en 'abertura' voor fysieke gaten/openingen.
orificio
o-ree-FEE-syohoɾiˈfisjo

Voorbeelden
El agua sale por un pequeño orificio en la base.
Het water komt naar buiten via een kleine opening aan de onderkant.
Limpió el orificio de la cerradura con aire comprimido.
Hij maakte de sleutelgatopening schoon met perslucht.
El cirujano examinó el orificio nasal del paciente.
De chirurg onderzocht de neusopening van de patiënt.
Altijd Mannelijk
Hoewel het eindigt op 'o', wat vaak voorkomt bij mannelijke woorden, gebruik je altijd 'el' of 'un'. Het verandert nooit naar 'orificia'.
Orificio vs. Agujero
Gebruik 'orificio' als je preciezer of technischer wilt klinken. 'Agujero' is het alledaagse woord dat je gebruikt voor een gat in je sok of een gat in de grond.
De 'H'-valkuil
Fout: “horificio”
Correctie: orificio
vacío
Voorbeelden
Sintió un gran vacío en su vida después de mudarse.
Hij voelde een grote leegte in zijn leven na de verhuizing.
laguna
lah-GOO-nahlaˈɡuna

Voorbeelden
Tengo una laguna mental y no recuerdo su nombre.
Ik heb een mentale leegte en herinner me zijn naam niet.
El abogado encontró una laguna legal en el contrato.
De advocaat vond een juridische maas in het contract.
Hay lagunas importantes en su educación.
Er zijn aanzienlijke hiaten in zijn opleiding.
Abstract Gebruik
Hoewel het hetzelfde woord is als het waterlichaam, functioneert het abstract om aan te geven dat een stuk informatie 'ontbreekt', als een gat in een oppervlak.
Meervoud Gebruik
Het gebruik van het meervoud 'lagunas' impliceert vaak een algemeen gebrek aan voorbereiding of kennis over een onderwerp.
Niet alleen voor water
Fout: “Denken dat 'laguna' alleen naar de natuur verwijst.”
Correctie: Onthoud dat als iemand zegt dat hij een 'laguna' heeft, hij waarschijnlijk iets vergeten is, niet dat hij een meer bezit!
ojo
OH-hohˈoxo

Voorbeelden
Es muy difícil meter el hilo por el ojo de la aguja.
Het is erg moeilijk om de draad door het oog van de naald te krijgen.
El ojo de la cerradura estaba cubierto de polvo.
Het sleutelgat was bedekt met stof.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis breidt het concept van het 'oog' uit naar een klein, centraal kijkpunt of doorgang, zoals in gereedschappen of mechanismen. Dit komt ook in het Nederlands voor (bv. 'het oog van de naald').
vano
VAH-nohˈba.no

Voorbeelden
El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.
De architect ontwierp een grote opening voor de hoofdingang.
Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.
De raamopeningen lieten licht binnen.
Altijd Mannelijk
Wanneer 'vano' als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt en 'opening' of 'leegte' betekent, is het altijd mannelijk ('el vano'), ongeacht het geslacht van het object waarnaar het verwijst (zoals 'la ventana' of 'la puerta').
Agujero vs. Hueco
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.








