Inklingo

Hoe zeg je "ruimte" in het Spaans

Dutch → Spaans

espacio

/es-PA-syo//esˈpa.sjo/

zelfstandig naamwoordA1/A2neutraal
Gebruik 'espacio' voor fysieke ruimte, een kamer, het universum, of een open plek op papier/een formulier.
Een kleine kofferbak volgestouwd met kleurrijke koffers, met nog één extra blauwe koffer ernaast op de grond, wat aangeeft dat er geen ruimte meer is.

Voorbeelden

No hay espacio en el coche para más maletas.

Er is geen ruimte in de auto voor meer koffers.

Necesitamos más espacio para la mesa nueva.

We hebben meer ruimte nodig voor de nieuwe tafel.

Por favor, haz un poco de espacio para que pueda sentarme.

Maak alsjeblieft een beetje ruimte zodat ik kan gaan zitten.

Los astronautas viajan al espacio.

Astronauten reizen de ruimte in.

Altijd Mannelijk

Hoewel het eindigt op 'o', is het goed om te onthouden dat 'espacio' altijd mannelijk is. Je zegt dus altijd 'el espacio' (de ruimte) of 'un espacio' (een ruimte). Dit is vergelijkbaar met hoe het Nederlandse 'de ruimte' altijd van hetzelfde geslacht is, maar let op: in het Nederlands gebruiken we vaak 'de' (vrouwelijk/mannelijk) of 'het' (onzijdig), terwijl Spaans strikt mannelijk is met 'el'.

'Ruimte' vs. 'Kamer'

Fout:Quiero reservar un espacio en el hotel.

Correctie: Quiero reservar una habitación en el hotel. Gebruik 'habitación' of 'cuarto' voor een kamer in een gebouw zoals een hotel of huis. 'Espacio' verwijst naar algemene, open ruimte of capaciteit. In het Nederlands is 'kamer' (specifiek) en 'ruimte' (algemeen) ook een belangrijk onderscheid.

lugar

/loo-GAR//luˈɡaɾ/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'lugar' als je vraagt of er een beschikbare plek of zitplaats is.
Iemand probeert nog een tas in een al volledig volle auto te passen, wat het concept van beschikbare ruimte illustreert.

Voorbeelden

¿Hay lugar para una persona más en el coche?

Is er plaats voor nog één persoon in de auto?

Hazme un lugar en el sofá, por favor.

Maak wat ruimte voor mij op de bank, alsjeblieft.

No tengo lugar en mi agenda esta semana.

Ik heb deze week geen ruimte/plek in mijn agenda.

sitio

/SEE-tyoh//ˈsitjo/

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'sitio' om te vragen of er nog een plek of capaciteit beschikbaar is voor iemand of iets.
Een felgekleurde, volgepakte koffer met kleding, maar met één klein, duidelijk afgebakend, leeg rechthoekig vakje dat overblijft.

Voorbeelden

¿Hay sitio para uno más en el coche?

Is er nog plek voor één meer in de auto?

No tengo sitio en mi maleta para más cosas.

Ik heb geen ruimte in mijn koffer voor meer spullen.

Por favor, hazme un sitio en el sofá.

Maak alsjeblieft plek voor mij op de bank.

Verwarring met 'Habitación' of 'Kamer'

Fout:Het gebruik van 'habitación' of 'cuarto' om 'beschikbare ruimte' aan te duiden.

Correctie: 'Habitación' en 'cuarto' betekenen een fysieke kamer in een huis (zoals een slaapkamer). Gebruik 'sitio' of 'espacio' als u het heeft over of er genoeg ruimte is voor iets of iemand.

hueco

WAY-kohˈw̝e.ko

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'hueco' voor een gat, leegte of opening, vaak in een fysieke structuur.
Een kleine, donkere, cirkelvormige opening in een bruin grondoppervlak.

Voorbeelden

Tapa ese hueco en la pared antes de que entre agua.

Dicht dat gat in de muur voordat er water naar binnen komt.

Dejó un gran hueco en su corazón cuando se fue.

Hij liet een groot gat (of leegte) in haar hart achter toen hij wegging.

Geslachtsovereenkomst

Als een mannelijk zelfstandig naamwoord gebruikt 'hueco' mannelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden (bv. 'el hueco', 'un hueco grande'). In het Nederlands is dit minder strikt, maar onthoud dat 'hueco' zelf mannelijk is.

margen

MAHR-hen/ˈmaɾxen/

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'margen' voor een resterende hoeveelheid, zoals tijd of speelruimte, om iets te doen.
Een eenvoudige cartoonfiguur die een korte afstand springt. Er is een uitgestrekte veilige grond rond de figuur, wat wijst op ruime handelings- of foutmarge.

Voorbeelden

No tenemos margen de tiempo para terminar el proyecto.

We hebben niet genoeg tijd (ruimte van tijd) om het project af te ronden.

El margen de error permitido es muy bajo.

De toegestane foutmarge is erg laag.

Dejaron un pequeño margen para negociar el precio final.

Ze lieten een kleine ruimte (speelruimte) om over de uiteindelijke prijs te onderhandelen.

Gebruik van voorzetsels

Wanneer je spreekt over 'ruimte voor' iets, gebruikt Spaans meestal het voorzetsel 'de': 'margen de tiempo' (ruimte van tijd) of 'margen de error' (ruimte van fout).

Lugar vs. Sitio

De meest voorkomende verwarring is tussen 'lugar' en 'sitio'. Beide betekenen 'plek' of 'ruimte', maar 'lugar' wordt vaker gebruikt in algemene zin en bij het vragen naar beschikbaarheid. 'Sitio' benadrukt meer de fysieke plek of capaciteit.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.