Hoe zeg je "ruimte" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ruimte” is “espacio” — gebruik 'espacio' voor fysieke ruimte, een kamer, het universum, of een open plek op papier/een formulier..
espacio
/es-PA-syo//esˈpa.sjo/

Voorbeelden
No hay espacio en el coche para más maletas.
Er is geen ruimte in de auto voor meer koffers.
Necesitamos más espacio para la mesa nueva.
We hebben meer ruimte nodig voor de nieuwe tafel.
Por favor, haz un poco de espacio para que pueda sentarme.
Maak alsjeblieft een beetje ruimte zodat ik kan gaan zitten.
Los astronautas viajan al espacio.
Astronauten reizen de ruimte in.
Altijd Mannelijk
Hoewel het eindigt op 'o', is het goed om te onthouden dat 'espacio' altijd mannelijk is. Je zegt dus altijd 'el espacio' (de ruimte) of 'un espacio' (een ruimte). Dit is vergelijkbaar met hoe het Nederlandse 'de ruimte' altijd van hetzelfde geslacht is, maar let op: in het Nederlands gebruiken we vaak 'de' (vrouwelijk/mannelijk) of 'het' (onzijdig), terwijl Spaans strikt mannelijk is met 'el'.
'Ruimte' vs. 'Kamer'
Fout: “Quiero reservar un espacio en el hotel.”
Correctie: Quiero reservar una habitación en el hotel. Gebruik 'habitación' of 'cuarto' voor een kamer in een gebouw zoals een hotel of huis. 'Espacio' verwijst naar algemene, open ruimte of capaciteit. In het Nederlands is 'kamer' (specifiek) en 'ruimte' (algemeen) ook een belangrijk onderscheid.
lugar
/loo-GAR//luˈɡaɾ/

Voorbeelden
¿Hay lugar para una persona más en el coche?
Is er plaats voor nog één persoon in de auto?
Hazme un lugar en el sofá, por favor.
Maak wat ruimte voor mij op de bank, alsjeblieft.
No tengo lugar en mi agenda esta semana.
Ik heb deze week geen ruimte/plek in mijn agenda.
sitio
/SEE-tyoh//ˈsitjo/

Voorbeelden
¿Hay sitio para uno más en el coche?
Is er nog plek voor één meer in de auto?
No tengo sitio en mi maleta para más cosas.
Ik heb geen ruimte in mijn koffer voor meer spullen.
Por favor, hazme un sitio en el sofá.
Maak alsjeblieft plek voor mij op de bank.
Verwarring met 'Habitación' of 'Kamer'
Fout: “Het gebruik van 'habitación' of 'cuarto' om 'beschikbare ruimte' aan te duiden.”
Correctie: 'Habitación' en 'cuarto' betekenen een fysieke kamer in een huis (zoals een slaapkamer). Gebruik 'sitio' of 'espacio' als u het heeft over of er genoeg ruimte is voor iets of iemand.
hueco
WAY-kohˈw̝e.ko

Voorbeelden
Tapa ese hueco en la pared antes de que entre agua.
Dicht dat gat in de muur voordat er water naar binnen komt.
Dejó un gran hueco en su corazón cuando se fue.
Hij liet een groot gat (of leegte) in haar hart achter toen hij wegging.
Geslachtsovereenkomst
Als een mannelijk zelfstandig naamwoord gebruikt 'hueco' mannelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden (bv. 'el hueco', 'un hueco grande'). In het Nederlands is dit minder strikt, maar onthoud dat 'hueco' zelf mannelijk is.
margen
MAHR-hen/ˈmaɾxen/

Voorbeelden
No tenemos margen de tiempo para terminar el proyecto.
We hebben niet genoeg tijd (ruimte van tijd) om het project af te ronden.
El margen de error permitido es muy bajo.
De toegestane foutmarge is erg laag.
Dejaron un pequeño margen para negociar el precio final.
Ze lieten een kleine ruimte (speelruimte) om over de uiteindelijke prijs te onderhandelen.
Gebruik van voorzetsels
Wanneer je spreekt over 'ruimte voor' iets, gebruikt Spaans meestal het voorzetsel 'de': 'margen de tiempo' (ruimte van tijd) of 'margen de error' (ruimte van fout).
Lugar vs. Sitio
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




