Hoe zeg je "opening" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opening” is “agujero” — gebruik dit woord voor een gat, scheur of opening in een object of oppervlak, vooral als het klein is of onbedoeld is ontstaan.
agujero
ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

Voorbeelden
Hay un agujero enorme en la pared del sótano.
Er zit een enorm gat in de muur van de kelder.
Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.
Ik moet het gat in mijn sok stoppen voordat ik hem aantrek.
Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.
We moesten de opening afdekken zodat de insecten niet naar binnen konden komen.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel 'agujero' eindigt op '-o', volgt het de algemene regel dat dingen (zelfstandige naamwoorden) mannelijk (masculien) zijn in het Spaans, dus je gebruikt er altijd 'el' of 'un' bij.
Verwarring tussen 'Agujero' en 'Hoyo'
Fout: “Het gebruik van 'agujero' wanneer specifiek verwezen wordt naar een diep, groot gat in de grond.”
Correctie: 'Hoyo' is meestal beter voor kuilen of gaten die in de aarde zijn gegraven. 'Agujero' wordt over het algemeen gebruikt voor gaten *door* iets heen (een muur, papier, stof).
hueco
WAY-kohˈw̝e.ko

Voorbeelden
Tapa ese hueco en la pared antes de que entre agua.
Dicht dat gat in de muur voordat er water naar binnen komt.
Dejó un gran hueco en su corazón cuando se fue.
Hij liet een groot gat (of leegte) in haar hart achter toen hij wegging.
¿Tienes un hueco para tomar café mañana?
Heb je een vrij moment/tijdslot om morgen koffie te drinken?
Si encuentro un hueco en mi agenda, te llamo.
Als ik een opening in mijn agenda vind, bel ik je.
Geslachtsovereenkomst
Als een mannelijk zelfstandig naamwoord gebruikt 'hueco' mannelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden (bv. 'el hueco', 'un hueco grande'). In het Nederlands is dit minder strikt, maar onthoud dat 'hueco' zelf mannelijk is.
Figuurlijk Gebruik
Zie dit gebruik als een 'gat' of 'leegte' in je tijd. Het is een heel natuurlijke manier om over beschikbaarheid te praten, net als 'een gaatje in de agenda hebben' in het Nederlands.
apertura
ah-per-TOO-rahapeɾˈtuɾa

Voorbeelden
La apertura de la nueva tienda será el próximo lunes.
De opening van de nieuwe winkel is aanstaande maandag.
Asistimos a la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos.
We woonden de openingsceremonie van de Olympische Spelen bij.
La apertura del curso escolar es en septiembre.
Het begin van het schooljaar is in september.
Para este retrato, usé una apertura de f/2.8.
Voor dit portret gebruikte ik een diafragma van f/2.8.
Altijd Vrouwelijk
Ook al begint het met een 'a', je zegt nog steeds 'la apertura'. In tegenstelling tot woorden als 'agua', ligt de klemtoon op de 'tu', niet op de eerste 'a', dus het lidwoord verandert niet.
Apertura vs. Abrir
Fout: “La apertura de la puerta fue difícil.”
Correctie: La acción de abrir la puerta fue difícil.
Apertura vs. Abertura
Fout: “La abertura de la cámara.”
Correctie: La apertura de la cámara.
abertura
ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

Voorbeelden
Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.
Er zit een kleine opening in de muur waar de kou door naar binnen komt.
La falda tiene una abertura lateral muy elegante.
De rok heeft een zeer elegante zijsplit.
Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.
De klimmers vonden een opening tussen de rotsen.
Altijd Vrouwelijk
Ook al begint het met een 'a', het volgt niet de 'el agua'-regel omdat de klemtoon niet op de eerste 'a' ligt. Zeg altijd 'la abertura' of 'una abertura'.
Fysiek vs. Actie
Gebruik dit woord om het fysieke gat zelf te beschrijven, niet de handeling van het openen van iets.
Abertura vs. Apertura
Fout: “La abertura de la nueva tienda es mañana.”
Correctie: La apertura de la nueva tienda es mañana. Gebruik 'apertura' voor evenementen of ceremonies, en 'abertura' voor fysieke gaten/openingen.
boca
BO-kaˈboka

Voorbeelden
Esperamos en la boca del metro.
We wachtten bij de ingang van de metro.
La boca del río Amazonas es enorme.
De monding van de Amazone is enorm.
La luz entraba por la boca de la cueva.
Licht kwam binnen door de opening van de grot.
brecha
BREH-chahˈbɾet͡ʃa

Voorbeelden
Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.
De soldaten slaagden erin een breuk in de muur te forceren.
Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.
Hij kreeg een snede op zijn hoofd toen hij van de fiets viel.
Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.
Er zit een kleine kier tussen de vloerplanken.
Geslacht en lidwoorden
'Brecha' is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord. Gebruik er altijd 'la' of 'una' bij, ook al verwijst het naar een scherpe of ruwe opening.
Wonden versus sneden
Fout: “Het gebruik van 'brecha' voor elke snede op het lichaam.”
Correctie: In medische zin wordt 'brecha' bijna uitsluitend gebruikt voor diepe sneden op het hoofd die waarschijnlijk hechtingen nodig hebben. Gebruik 'corte' voor algemene sneden elders.
orificio
o-ree-FEE-syohoɾiˈfisjo

Voorbeelden
El agua sale por un pequeño orificio en la base.
Het water komt naar buiten via een kleine opening aan de onderkant.
Limpió el orificio de la cerradura con aire comprimido.
Hij maakte de sleutelgatopening schoon met perslucht.
El cirujano examinó el orificio nasal del paciente.
De chirurg onderzocht de neusopening van de patiënt.
Altijd Mannelijk
Hoewel het eindigt op 'o', wat vaak voorkomt bij mannelijke woorden, gebruik je altijd 'el' of 'un'. Het verandert nooit naar 'orificia'.
Orificio vs. Agujero
Gebruik 'orificio' als je preciezer of technischer wilt klinken. 'Agujero' is het alledaagse woord dat je gebruikt voor een gat in je sok of een gat in de grond.
De 'H'-valkuil
Fout: “horificio”
Correctie: orificio
vacante
ba-KAN-tehbaˈkante

Voorbeelden
Hay una vacante para el puesto de recepcionista.
Er is een vacature voor de functie van receptioniste.
Solicité la vacante en el departamento de marketing.
Ik solliciteerde naar de opening in de marketingafdeling.
Lamentablemente, no quedan vacantes en este colegio.
Helaas zijn er geen plaatsen meer vrij op deze school.
Geslacht en Uitgangen
Hoewel het eindigt op 'e', is het bijna altijd vrouwelijk als het verwijst naar een baan: 'la vacante'.
Meervoud
Om het meervoud te maken, voeg je gewoon een 's' toe aan het einde: 'las vacantes'.
Vacante vs. Vacío
Fout: “Het gebruik van 'vacante' voor een leeg glas water.”
Correctie: Gebruik 'vacío' voor fysieke containers en 'vacante' voor banen of zitplaatsen. Zeg 'El vaso está vacío' en niet 'El vaso está vacante'.
abra
AH-brahˈa.βɾa

Voorbeelden
Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.
We moesten de bergpas oversteken om de vallei te bereiken.
La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.
De inham aan de kust bood een natuurlijke schuilplaats voor de boten.
Geslachtsbepaling
Dit zelfstandig naamwoord is vrouwelijk: 'la abra'. Let op: het volgt niet de regel om 'el' te gebruiken voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden die beginnen met een beklemtoonde 'a', omdat 'abra' niet op de eerste lettergreep wordt beklemtoond.
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

Voorbeelden
Vimos un ciervo en un claro del bosque.
We zagen een hert op een open plek in het bos.
A través de un claro en las nubes, vimos la luna.
Door een opening in de wolken zagen we de maan.
van
VAH-nohˈba.no

Voorbeelden
El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.
De architect ontwierp een grote opening voor de hoofdingang.
Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.
De raamopeningen lieten licht binnen.
Altijd Mannelijk
Wanneer 'vano' als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt en 'opening' of 'leegte' betekent, is het altijd mannelijk ('el vano'), ongeacht het geslacht van het object waarnaar het verwijst (zoals 'la ventana' of 'la puerta').
hembra
EM-brah (like 'em' in 'ember' followed by 'brah')ˈem.bɾa

Voorbeelden
Necesitas alinear el macho con la hembra para cerrar la cerradura.
Je moet het mannelijke deel op één lijn brengen met het vrouwelijke deel (bus) om het slot te sluiten.
La conexión tiene una cabeza macho y una hembra.
De verbinding heeft een mannelijke kop en een vrouwelijke kop (bus).
Technische Geslachtsanalyse
In technisch Spaans wordt 'hembra' (vrouwelijk) gebruikt voor het deel dat iets ontvangt of bevat, terwijl 'macho' (mannelijk) het deel is dat wordt ingebracht of verbonden. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse termen 'stekker' en 'bus' of 'hol' en 'pen'.
volcán
Voorbeelden
El volcán está activo y echa humo.
De vulkaan is actief en stoot rook uit.
Agujero vs. Hueco
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.











