Hoe zeg je "opening" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opening” is “hueco” — gebruik 'hueco' voor een gat of ruimte tussen twee objecten, of voor een vrij moment in je agenda..
hueco
WAY-kohˈw̝e.ko

Voorbeelden
Tapa ese hueco en la pared antes de que entre agua.
Dicht dat gat in de muur voordat er water naar binnen komt.
Dejó un gran hueco en su corazón cuando se fue.
Hij liet een groot gat (of leegte) in haar hart achter toen hij wegging.
¿Tienes un hueco para tomar café mañana?
Heb je een vrij moment/tijdslot om morgen koffie te drinken?
Si encuentro un hueco en mi agenda, te llamo.
Als ik een opening in mijn agenda vind, bel ik je.
Geslachtsovereenkomst
Als een mannelijk zelfstandig naamwoord gebruikt 'hueco' mannelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden (bv. 'el hueco', 'un hueco grande'). In het Nederlands is dit minder strikt, maar onthoud dat 'hueco' zelf mannelijk is.
Figuurlijk Gebruik
Zie dit gebruik als een 'gat' of 'leegte' in je tijd. Het is een heel natuurlijke manier om over beschikbaarheid te praten, net als 'een gaatje in de agenda hebben' in het Nederlands.
agujero
ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

Voorbeelden
Hay un agujero enorme en la pared del sótano.
Er zit een enorm gat in de muur van de kelder.
Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.
Ik moet het gat in mijn sok stoppen voordat ik hem aantrek.
Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.
We moesten de opening afdekken zodat de insecten niet naar binnen konden komen.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel 'agujero' eindigt op '-o', volgt het de algemene regel dat dingen (zelfstandige naamwoorden) mannelijk (masculien) zijn in het Spaans, dus je gebruikt er altijd 'el' of 'un' bij.
Verwarring tussen 'Agujero' en 'Hoyo'
Fout: “Het gebruik van 'agujero' wanneer specifiek verwezen wordt naar een diep, groot gat in de grond.”
Correctie: 'Hoyo' is meestal beter voor kuilen of gaten die in de aarde zijn gegraven. 'Agujero' wordt over het algemeen gebruikt voor gaten *door* iets heen (een muur, papier, stof).
boca
/BO-ka//ˈboka/

Voorbeelden
Esperamos en la boca del metro.
We wachtten bij de ingang van de metro.
La boca del río Amazonas es enorme.
De monding van de Amazone is enorm.
La luz entraba por la boca de la cueva.
Licht kwam binnen door de opening van de grot.
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Voorbeelden
Vimos un ciervo en un claro del bosque.
We zagen een hert op een open plek in het bos.
A través de un claro en las nubes, vimos la luna.
Door een opening in de wolken zagen we de maan.
abra
/AH-brah//ˈa.βɾa/

Voorbeelden
Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.
We moesten de bergpas oversteken om de vallei te bereiken.
La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.
De inham aan de kust bood een natuurlijke schuilplaats voor de boten.
Geslachtsbepaling
Dit zelfstandig naamwoord is vrouwelijk: 'la abra'. Let op: het volgt niet de regel om 'el' te gebruiken voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden die beginnen met een beklemtoonde 'a', omdat 'abra' niet op de eerste lettergreep wordt beklemtoond.
volcán
Voorbeelden
El volcán está activo y echa humo.
De vulkaan is actief en stoot rook uit.
hembra
EM-brah (like 'em' in 'ember' followed by 'brah')/ˈem.bɾa/

Voorbeelden
Necesitas alinear el macho con la hembra para cerrar la cerradura.
Je moet het mannelijke deel op één lijn brengen met het vrouwelijke deel (bus) om het slot te sluiten.
La conexión tiene una cabeza macho y una hembra.
De verbinding heeft een mannelijke kop en een vrouwelijke kop (bus).
Technische Geslachtsanalyse
In technisch Spaans wordt 'hembra' (vrouwelijk) gebruikt voor het deel dat iets ontvangt of bevat, terwijl 'macho' (mannelijk) het deel is dat wordt ingebracht of verbonden. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse termen 'stekker' en 'bus' of 'hol' en 'pen'.
vano
/VAH-noh//ˈba.no/

Voorbeelden
El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.
De architect ontwierp een grote opening voor de hoofdingang.
Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.
De raamopeningen lieten licht binnen.
Altijd Mannelijk
Wanneer 'vano' als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt en 'opening' of 'leegte' betekent, is het altijd mannelijk ('el vano'), ongeacht het geslacht van het object waarnaar het verwijst (zoals 'la ventana' of 'la puerta').
Agujero vs. Hueco
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






