Inklingo

Hoe zeg je "toegewijde" in het Spaans

Dutch → Spaans

trabajadores

trah-bah-hah-DOH-rehs/tɾaβaxaˈðoɾes/

adjectiefA2neutraal
Gebruik 'trabajadores' als je 'toegewijde' bedoelt in de zin van ijverig, hardwerkend en toegewijd aan een taak of studie.
Een vastberaden kind met zweetdruppels, dat krachtig aan een touw trekt dat vastzit aan een zware slee volgestapeld met kleurrijke voorwerpen, wat extreme inspanning toont.

Voorbeelden

Son estudiantes muy trabajadores y siempre entregan a tiempo.

Zij zijn erg hardwerkende studenten en leveren altijd op tijd in.

Las hormigas son insectos extremadamente trabajadores.

Mieren zijn extreem ijverige insecten.

Congruentie van het Bijvoeglijk Naamwoord

Als bijvoeglijk naamwoord moet 'trabajadores' overeenkomen met het getal en geslacht van het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Omdat het eindigt op '-es', beschrijft het een meervoudig, mannelijk zelfstandig naamwoord (of een gemengde groep).

Het meervoudseinde vergeten

Fout:Ellos son trabajador. (Ontbrekende congruentie)

Correctie: Ellos son trabajadores. (De beschrijving moet overeenkomen met 'ellos'.)

amantes

/ah-MAHN-tes//aˈman.tes/

adjectiefC1formeel
Gebruik 'amantes' als 'toegewijde' verwijst naar iemand die ergens van houdt of er veel passie voor heeft, vaak in een meer formele of ideologische context.
Een persoon die op de knieën zit en liefdevol het hoofd van een grote, blije hond in een groen veld aait.

Voorbeelden

Eran líderes amantes de la justicia y la verdad.

Zij waren leiders toegewijd aan rechtvaardigheid en waarheid.

La comunidad se mostró amante de sus tradiciones.

De gemeenschap toonde zich bezield van haar tradities.

Fungeren als Beschrijving

In dit gebruik fungeert 'amantes' als een beschrijving (een bijvoeglijk naamwoord) en moet het in getal overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft. Het wordt vaak gevolgd door 'de' (van). Let op: in het Spaans blijft het vaak in de -es vorm staan, terwijl we in het Nederlands 'toegewijde' of 'liefhebbende' zouden gebruiken.

Verwarring tussen 'trabajadores' en 'amantes'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'trabajadores' (hardwerkend) met 'amantes' (liefhebber van). 'Amantes' wordt minder vaak gebruikt en heeft vaak een diepere, passievolle betekenis dan enkel 'hard werken'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.