Hoe zeg je "bewonderaars" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bewonderaars” is “fans” — gebruik 'fans' als het gaat om toegewijde bewonderaars van een artiest, sportteam, film, etc., die vaak actief steun betuigen.
Gebruik 'fans' als het gaat om toegewijde bewonderaars van een artiest, sportteam, film, etc., die vaak actief steun betuigen.
Meer leren →Gebruik 'amantes' voor mensen die een sterke passie of liefde hebben voor een bepaald onderwerp, zoals kunst, literatuur, of in dit geval, wijn.
Meer leren →fahnsfans

Voorbeelden
Los fans hicieron fila toda la noche para conseguir entradas para el concierto.
De fans stonden de hele nacht in de rij om kaartjes voor het concert te bemachtigen.
Ella tiene una base de fans muy leal en Latinoamérica.
Zij heeft een zeer loyale schare fans in Latijns-Amerika.
El equipo agradeció a sus fans por el apoyo incondicional durante la temporada.
Het team bedankte zijn aanhangers voor de onvoorwaardelijke steun gedurende het seizoen.
Geslacht en Overeenkomst
Hoewel 'fans' naar mensen van elk geslacht kan verwijzen, wordt het woord in het Spaans als mannelijk behandeld: 'los fans' (de fans). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de fans' gebruiken, wat een de-woord is.
Enkelvoudsvorm
Fout: “Het gebruik van 'fán' met een accentteken voor het enkelvoud.”
Correctie: Het enkelvoud is simpelweg 'fan' (zonder accentteken), aangezien het een leenwoord uit het Engels is. Het meervoud is 'fans'.
ah-MAHN-tesaˈman.tes

Voorbeelden
Los amantes del buen vino se reunieron en la cata.
Liefhebbers van goede wijn kwamen samen voor de proeverij.
Somos amantes de la naturaleza y el senderismo.
Wij zijn liefhebbers van de natuur en wandelen.
De Hobby Verbinden
Wanneer 'amantes' verwijst naar liefhebbers, heeft het bijna altijd het kleine woordje 'de' (van) direct erna nodig om het te verbinden met hetgeen waar ze van houden: 'amantes de la historia' (geschiedenisliefhebbers). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse constructie 'liefhebbers van'.
Fans vs. Amantes
De meest gemaakte fout is het verwarren van 'fans' en 'amantes'. 'Fans' impliceert een actievere, vaak jongere, groep bewonderaars (zoals van een popster), terwijl 'amantes' meer duidt op een diepe, intellectuele of culturele waardering voor iets (zoals kunst of wijn).
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

