Inklingo

Hoe zeg je "traktatie" in het Spaans

Dutch → Spaans

delicia

deh-LEE-syahdeˈlisja

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'delicia' als de traktatie iets lekkers is, zoals eten of drinken, dat als een genot wordt ervaren.
Een kind dat met pure vreugde glimlacht terwijl het een grote, kleurrijke ijscoupe eet.

Voorbeelden

Este pastel es una delicia.

Deze taart is een genot.

Fue una delicia escucharte tocar el piano.

Het was een genot om je piano te horen spelen.

Viajar por Italia es una delicia para los sentidos.

Reizen door Italië is een genot voor de zintuigen.

Het is een zelfstandig naamwoord, geen bijvoeglijk naamwoord

Onthoud dat 'delicia' een woord is dat iets benoemt (zelfstandig naamwoord). Als je iets wilt beschrijven, gebruik dan 'delicioso' (lekker/heerlijk). Je kunt niet zeggen 'comida delicia', maar zeg 'esta comida es una delicia' (dit eten is een genot).

Altijd vrouwelijk

Dit woord gebruikt altijd vrouwelijke aanduidingen zoals 'la' of 'una', ongeacht of je het hebt over de prestatie van een man of een neutrale gebeurtenis.

Verwarring tussen 'Delicia' en 'Delicioso'

Fout:La cena fue delicia.

Correctie: La cena fue una delicia (Het diner was een genot) of La cena estuvo deliciosa (Het diner was heerlijk). Gebruik de zelfstandige naamwoordversie met 'una'.

detalle

deh-TAH-yehdeˈtaʎe

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Kies voor 'detalle' wanneer de traktatie een gebaar, een attentie of een klein geschenk is dat waardering uitdrukt.
Eén hand biedt een enkele rode tulp aan een andere hand als een klein, attent gebaar van vriendelijkheid.

Voorbeelden

Tuvo un bonito detalle al traerme flores.

Hij deed een mooi gebaar door bloemen voor me mee te brengen.

Es un detalle, no tenías que molestarte.

Het is maar een kleine traktatie, je hoefde je niet druk te maken.

Valoramos mucho esos pequeños detalles de hospitalidad.

We waarderen die kleine gebaren van gastvrijheid enorm.

Gebruik van 'Tener' met Detalle

Gebruik het werkwoord 'tener' (hebben) met 'detalle' om uit te drukken dat iemand een attente daad heeft verricht: 'Tuvo un detalle conmigo' (Hij had een attent gebaar naar mij = Hij deed iets aardigs voor mij). Dit is een veelvoorkomende constructie in het Spaans die in het Nederlands anders wordt uitgedrukt.

banquete

bahn-KEH-tehbaŋˈkete

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'banquete' voor een overvloedige traktatie, waarbij het gaat om het genieten van veel van iets, vaak in figuurlijke zin zoals 'een leesfeest'.
Eén persoon eet gelukkig een grote, luxe chocoladetaart met vele lagen en decoraties.

Voorbeelden

Me di un banquete de lectura este fin de semana.

Ik heb dit weekend een leesfeest gehad (ik heb veel gelezen).

Reflexief gebruik

Wanneer je de uitdrukking 'darse un banquete' gebruikt, zeg je dat je jezelf een feestmaal 'gegeven' hebt. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'jezelf verwennen'.

Het verschil tussen 'delicia' en 'detalle'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'delicia' (een culinair genot) met 'detalle' (een attent gebaar). Denk eraan: 'delicia' is eten, 'detalle' is een attentie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.