Hoe zeg je "genot" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “genot” is “disfrute” — gebruik 'disfrute' voor algemeen plezier of de waardering van iets, zoals het genieten van een periode of activiteit.
disfrute
dis-FROO-tehdisˈfɾute

Voorbeelden
El disfrute de las vacaciones es mi prioridad este año.
Het genot van de vakantie is dit jaar mijn prioriteit.
El parque ofrece un espacio de disfrute para todos los vecinos.
Het park biedt een ruimte van genot voor alle buren.
El disfrute de los beneficios laborales comienza el primer día.
Het voordeel (of gebruik) van de personeelsvoordelen begint op de eerste dag.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel het eindigt op '-e', is 'disfrute' een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus je moet 'el' of 'un' ervoor gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar veel woorden die op een klinker eindigen onzijdig zijn (het-woorden).
delicia
deh-LEE-syahdeˈlisja

Voorbeelden
Este pastel es una delicia.
Deze taart is een genot.
Fue una delicia escucharte tocar el piano.
Het was een genot om je piano te horen spelen.
Viajar por Italia es una delicia para los sentidos.
Reizen door Italië is een genot voor de zintuigen.
Het is een zelfstandig naamwoord, geen bijvoeglijk naamwoord
Onthoud dat 'delicia' een woord is dat iets benoemt (zelfstandig naamwoord). Als je iets wilt beschrijven, gebruik dan 'delicioso' (lekker/heerlijk). Je kunt niet zeggen 'comida delicia', maar zeg 'esta comida es una delicia' (dit eten is een genot).
Altijd vrouwelijk
Dit woord gebruikt altijd vrouwelijke aanduidingen zoals 'la' of 'una', ongeacht of je het hebt over de prestatie van een man of een neutrale gebeurtenis.
Verwarring tussen 'Delicia' en 'Delicioso'
Fout: “La cena fue delicia.”
Correctie: La cena fue una delicia (Het diner was een genot) of La cena estuvo deliciosa (Het diner was heerlijk). Gebruik de zelfstandige naamwoordversie met 'una'.
diversión
Voorbeelden
La fiesta fue mucha diversión, me encantó.
Het feest was heel leuk, ik vond het geweldig.
gloria
GLO-riahˈɡlo.ɾja

Voorbeelden
¡Este pastel sabe a gloria! Tienes que probarlo.
Deze taart smaakt hemels/absoluut heerlijk! Je moet het proberen.
Esa siesta en el sofá fue una gloria después de un día tan largo.
Dat dutje op de bank was een genot na zo'n lange dag.
Foutieve Letterlijke Vertaling
Fout: “Vertaal 'sabe a gloria' niet als 'tastes like glory'.”
Correctie: De juiste figuurlijke vertaling is 'smaakt hemels' of 'smaakt geweldig'. Focus op het gevoel van genot, niet op de letterlijke betekenis van roem.
Verwarring tussen 'disfrute' en 'delicia'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


