Inklingo

Hoe zeg je "vergeving" in het Spaans

Dutch → Spaans

perdón

NounA2General
Gebruik 'perdón' wanneer je specifiek de daad van het vergeven of het vragen om vergeving bedoelt. Het drukt spijt uit en de hoop dat de ander het vergrijp niet kwalijk neemt.

Voorbeelden

Te pido perdón si te ofendí.

Ik vraag om uw vergeving als ik u heb beledigd.

disculpa

/dis-KOOL-pah//dis'kulpa/

NounA2General
Gebruik 'disculpa' wanneer je een excuses aanbiedt voor een fout of misstap, vaak als een formele of informele manier om je spijt te betuigen zonder per se de nadruk te leggen op het vergevingsproces zelf.
Een klein kind geeft een er uitzien alsof het spijt heeft bloem aan een ouder, licht verdrietig kind als een gebaar van verontschuldiging.

Voorbeelden

Te debo una disculpa por mi comportamiento de ayer.

Ik sta bij je in het krijt voor mijn gedrag van gisteren.

El director aceptó mis disculpas.

De directeur accepteerde mijn excuses.

Su única disculpa fue que tenía mucho trabajo.

Zijn enige excuus was dat hij veel werk had.

Hoe zeg je 'Sorry aanbieden'

In het Spaans 'geef' je geen excuses, je 'vraagt' erom. De meest gebruikelijke manier om 'Het spijt me' te zeggen is 'pido disculpas'. Zie het als het vragen om vergeving aan de ander.

Het verschil tussen 'apology' en 'excuse'

Fout:Hoewel 'disculpa' 'excuus' kan betekenen, gaat het meer om een reden voor een fout. Als je een zwak excuus bedoelt, is 'pretexto' vaak een beter woord.

Correctie: Gebruik 'disculpa' voor een oprechte reden ('Mi disculpa es que el tren llegó tarde') en 'pretexto' voor een slap excuus ('Puso el pretexto de que le dolía la cabeza').

Perdón vs. Disculpa

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'perdón' en 'disculpa'. 'Perdón' is meer gericht op het verkrijgen van vergeving, terwijl 'disculpa' meer de nadruk legt op het aanbieden van excuses voor een specifieke actie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.