Hoe zeg je "vermomming" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vermomming” is “disfraz” — gebruik 'disfraz' wanneer je het hebt over kleding die gedragen wordt om iemand anders te zijn, vaak voor een feest of evenement.
disfraz
dees-frahsdisˈfɾaθ

Voorbeelden
Se puso un disfraz de pirata para la fiesta temática.
Hij trok een piratenkostuum aan voor het themafeest.
Mi hermana se puso un disfraz de hada para la fiesta de cumpleaños.
Mijn zus trok een feeënkostuum aan voor het verjaardagsfeest.
El niño no reconoció a su padre con el disfraz de oso.
Het kind herkende zijn vader niet in de berenvermomming.
Necesitamos comprar un disfraz nuevo para Halloween.
We moeten een nieuw kostuum kopen voor Halloween.
Geslachtsbepaling
Hoewel 'disfraz' eindigt op een 'z', is het altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord. Je moet 'el' (el disfraz) gebruiken en 'los' voor het meervoud ('los disfraces'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar het woord 'het kostuum' is (onzijdig).
Zelfstandig naamwoord verwarren met Werkwoord
Fout: “Het zelfstandig naamwoord 'disfraz' gebruiken wanneer je 'zich verkleden' bedoelt.”
Correctie: Om te zeggen 'Ik verkleedde me', gebruik je het gerelateerde werkwoord 'disfrazarse' (Me disfracé), niet het zelfstandig naamwoord.
máscara
más-ka-raˈmaskaɾa

Voorbeelden
La máscara cubría toda su cara, haciendo imposible reconocerlo.
Het masker bedekte zijn hele gezicht, waardoor het onmogelijk was hem te herkennen.
Para la fiesta de disfraces, compró una máscara de lobo.
Voor het verkleedfeest kocht ze een wolvenmasker.
Los actores llevaban máscaras tradicionales en la obra.
De acteurs droegen traditionele maskers in het toneelstuk.
Geslacht Herinnering
Onthoud dat 'máscara' vrouwelijk is, dus gebruik 'la' of 'una' ervoor. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'het masker' onzijdig is.
Verwarring met Chirurgisch Masker
Fout: “Het gebruik van 'máscara' voor een wegwerp chirurgisch of stoffen gezichtsbedekking.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'mascarilla' voor de kleinere, medisch ogende gezichtsbedekkingen.
fachada
fah-CHAH-dahfaˈtʃaða

Voorbeelden
Su amabilidad era solo una fachada para ocultar sus verdaderas intenciones.
Zijn vriendelijkheid was slechts een façade om zijn ware bedoelingen te verbergen.
Su alegría es solo una fachada para esconder su tristeza.
Zijn geluk is slechts een façade om zijn verdriet te verbergen.
Ese negocio es una fachada para actividades ilegales.
Dat bedrijf is een dekmantel voor illegale activiteiten.
No te dejes engañar por la fachada; es una persona difícil.
Laat je niet misleiden door het uiterlijk; hij is een moeilijk persoon.
Abstract Gebruik
Wanneer 'fachada' figuurlijk wordt gebruikt, volgt het vaak het werkwoord 'ser' om te beschrijven hoe iemand of iets aan de oppervlakte is.
Denken dat het 'gezicht' betekent
Fout: “Me lavo la fachada.”
Correctie: Me lavo la cara. 'Fachada' verwijst naar het gehele uiterlijke voorkomen of de gevel van een gebouw, niet naar je letterlijke menselijke gezicht.
Disfráz vs. Fachada
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


