Hoe zeg je "ziek maken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ziek maken” is “enfermar” — gebruik 'enfermar' als je bedoelt dat iets of iemand je misselijk maakt, je onwel doet voelen, of je op de zenuwen werkt tot het punt van ziekte..
enfermar
/en-fehr-MAHR//eɱ.feɾˈmaɾ/

Voorbeelden
Tu actitud me enferma.
Jouw houding maakt me misselijk/ziek.
La falta de higiene en ese local puede enfermar a los clientes.
Het gebrek aan hygiëne op die plek kan klanten ziek maken.
Iemand als doelwit hebben
Wanneer dit woord 'iemand ziek maken' betekent, moet je het woord 'a' gebruiken vóór de persoon die de actie ondergaat. Voorbeeld: 'Enfermar a sus hijos' (Zijn kinderen ziek maken).
marear
/mah-reh-ahr//maɾeˈaɾ/

Voorbeelden
Las curvas de la carretera me marean mucho.
De bochten in de weg maken me erg duizelig.
Ese perfume tan fuerte marea a cualquiera.
Dat sterke parfum maakt iedereen ziek.
No leas en el autobús, que te vas a marear.
Lees niet in de bus, je wordt duizelig.
Gebruik met 'se'
Als je over jezelf praat en je duizelig voelt, gebruik dan 'marearse' (reflexieve vorm). Zeg 'Me mareo' om te betekenen 'Ik word duizelig'.
Actie versus Gevoel
Zonder 'se' beschrijft het woord wat het object (zoals een auto of geur) met jou doet: 'El coche me marea' (De auto maakt me duizelig).
Duizelig verwarren met ziek
Fout: “Gebruik van 'enfermar' voor reisziekte.”
Correctie: Gebruik 'marear' voor duizeligheid of reisziekte. 'Enfermar' betekent een ziekte of virus oplopen.
Het verschil tussen misselijk/ergeren en duizelig
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

