Como se diz "afeta" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “afeta” é “afecta” — use 'afecta' quando o sentido for de ter um impacto ou influência sobre algo ou alguém, de forma geral..
afecta
ah-FEK-tah/aˈfekta/

Exemplos
La crisis económica afecta a toda la región.
A crise econômica afeta toda a região.
Usted afecta mi concentración con tanto ruido.
O senhor afeta minha concentração com tanto barulho.
¡Afeta! Es un mandamiento directo para que cambies esa actitud.
Afete isso! (Usado como um comando para fingir ou adotar uma atitude, embora menos comum).
Uso do 'a' com Pessoas
Quando 'afectar' impacta uma pessoa ou animal, o espanhol geralmente exige a palavra 'a' logo antes da pessoa: 'La noticia afecta a mi madre' (A notícia afeta minha mãe). Em português, usamos 'a' ou 'para' dependendo do contexto, mas o uso do 'a' antes de objeto direto de pessoa é comum em português também, embora o espanhol seja mais rígido aqui.
Confundir 'Affect' (Verbo) vs. 'Effect' (Substantivo)
Erro: “Usar 'efecta' (que é raro) em vez de 'afecta' ao significar 'influenciar'. Em português, a confusão é mais entre 'afetar' e 'efeito' (substantivo).”
Correção: Sempre use 'afecta' (do verbo 'afectar') quando estiver falando sobre causar uma influência ou impacto. Em português, use 'afeta' (verbo) e não 'efeito' (substantivo) neste contexto.
concierne
kon-SYEHR-neh/konˈsjeɾne/

Exemplos
Esto concierne directamente a la política de la empresa.
Isto interessa diretamente à política da empresa.
La nueva ley concierne a todos los ciudadanos.
A nova lei afeta todos os cidadãos.
En lo que concierne al presupuesto, debemos ser cautelosos.
No que concerne ao orçamento, devemos ser cautelosos.
Um Verbo Defetivo
O verbo concernir (e, portanto, 'concierne') é quase exclusivamente usado na terceira pessoa do singular (concierne) ou plural (conciernen). Você raramente o verá usado com 'yo', 'tú' ou 'nosotros' no espanhol moderno.
Estrutura: Concierne a + Objeto
Ao usar 'concierne' para indicar quem ou o que é afetado, você deve sempre incluir a preposição 'a' antes da pessoa ou coisa que recebe a ação (ex: 'concierne a mi familia'). Isso é diferente do português, onde muitas vezes usamos o sujeito direto ou 'para'.
Confusão com Importar
Erro: “Usar 'concierne' quando você quer dizer 'é importante'.”
Correção: Use 'concierne' apenas quando algo *se relaciona com* ou *envolve* outra coisa. Para importância, use 'importa'. (ex: 'Esto me importa' em vez de 'Esto me concierne').
Não confundir impacto com relevância
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

