Inklingo

Como se diz "aportar" em espanhol

Portuguese → espanhol

cooperar

koh-oh-peh-RAHRko.o.peˈɾaɾ

verboB1geral
Use 'cooperar' quando 'aportar' significar dar ou contribuir com algo, como dinheiro, ajuda ou ideias, para um objetivo comum.
Um grupo de mãos colocando pequenas moedas de ouro em um pote de vidro compartilhado.

Exemplos

¿Puedes cooperar con cinco euros para el regalo?

Você pode contribuir com cinco euros para o presente?

desembarcar

de-sem-bar-kardesembarˈkaɾ

verboB1geral
Use 'desembarcar' quando 'aportar' se referir ao ato de chegar à costa ou desembarcar de um navio, barco ou aeronave.
Um grupo de viajantes felizes descendo uma rampa de madeira de um grande navio branco para um cais ensolarado.

Exemplos

Los pasajeros comenzaron a desembarcar a las ocho de la mañana.

Os passageiros começaram a desembarcar às oito da manhã.

No olvides tu pasaporte antes de desembarcar del avión.

Não se esqueça do seu passaporte antes de desembarcar do avião.

El ejército planeaba desembarcar en la costa al amanecer.

O exército planejou desembarcar na costa ao amanhecer.

A Troca de 'C' por 'QU'

Para manter o som forte de 'K', o 'c' muda para 'qu' antes de um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do passado (desembarqué) e em todas as formas do presente do subjuntivo (desembarque).

Uso com 'En'

Ao dizer onde você aporta ou desembarca, use a preposição 'en' (em/no/na). Exemplo: 'Desembarcar en la isla' (Desembarcar na ilha).

Erro de Ortografia no Passado

Erro:Yo desembarcé ayer.

Correção: Yo desembarqué ayer. Usamos 'qu' para garantir que não soe como 'desem-bar-SÊ'.

Confusão entre contribuir e chegar

A confusão mais comum é usar 'desembarcar' quando se quer dizer 'contribuir' (cooperar). Lembre-se que 'desembarcar' refere-se sempre a uma chegada física, enquanto 'cooperar' envolve uma contribuição.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.