Inklingo

Como se diz "batizar" em espanhol

Portuguese → espanhol

bautizar

/bau-tee-sar//bau̯tiˈθaɾ/

verboA2formal
Use 'bautizar' quando se referir especificamente à cerimônia religiosa de batismo, que introduz alguém (geralmente um bebê) na igreja.
Um padre derramando suavemente água sobre a cabeça de um bebê sobre uma pia de pedra em uma sala iluminada.

Exemplos

Mañana van a bautizar a mi sobrino.

Amanhã vão batizar meu sobrinho.

Sus amigos lo bautizaron como 'El Flaco'.

Seus amigos o apelidaram de 'El Flaco'.

El capitán bautizó el barco con una botella de champán.

O capitão batizou o navio com uma garrafa de champanhe.

A Mudança de Grafia 'Z' para 'C'

Em espanhol, a letra 'z' geralmente muda para 'c' antes da letra 'e'. É por isso que a forma 'yo' no passado é 'bauticé' e não 'bautizé'. Soa igual, é apenas uma regra de ortografia!

Uso de 'a' com Pessoas

Ao batizar uma pessoa, você deve usar o 'a' pessoal. Por exemplo: 'Bautizar a María' (batizar Maria).

Erro de Ortografia no Tempo Passado

Erro:Yo bautizé al bebé.

Correção: Yo bauticé al bebé. Lembre-se que 'z' vira 'c' antes de 'e'.

ponerle

poh-NEHR-leh/poˈneɾle/

verbo (infinitivo + pronome)informal
Use 'ponerle' quando o sentido for o de dar um nome a algo ou alguém, sem a conotação religiosa. É comum ao nomear animais de estimação ou projetos.
Uma ilustração comovente de um pai segurando um recém-nascido e apresentando um coração de madeira simples sobre o bebê, simbolizando o ato de dar um nome ao bebê.

Exemplos

Queremos ponerle un nombre original al nuevo perro.

Queremos dar um nome original ao novo cachorro (a ele).

Si fuera niña, ¿qué nombre ibas a ponerle?

Se fosse menina, que nome você ia dar a ela?

Confusão entre 'bautizar' e 'ponerle'

A confusão mais comum é usar 'bautizar' para simplesmente dar um nome a algo. Lembre-se: 'bautizar' em espanhol é quase sempre sobre o sacramento religioso. Para dar um nome, use 'ponerle'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.