Como se diz "diluir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “diluir” é “diluir” — use 'diluir' quando quiser expressar a ação de tornar um líquido menos concentrado ou mais fino, adicionando outra substância, geralmente água ou outro solvente..
diluir
/dee-loo-eer//di.ˈlwir/

Exemplos
Tienes que diluir el jugo con un poco de agua.
Tens de diluir o sumo com um pouco de água.
Diluye la pintura azul antes de aplicarla en el lienzo.
Desbaste a tinta azul antes de a aplicar na tela.
Es importante diluir el desinfectante para no dañar las superficies.
É importante diluir o desinfetante para não danificar as superfícies.
A Regra do 'Y'
Para verbos terminados em -uir, sempre que a terminação começar com 'o', 'e' ou 'a', deve-se adicionar um 'y'. Isso ajuda a palavra a soar mais suave.
Usando 'con'
Assim como em português usamos 'com' (diluir com água), em espanhol usa-se 'con': 'Diluir con agua'.
Falta do 'Y'
Erro: “Yo diluo el café.”
Correção: Yo diluyo el café. (Lembra-te de adicionar o 'y' no presente para todas as formas, exceto 'nós' e 'vós/vocês'.)
rebajar
/re-ba-HAR//reβaˈxaɾ/

Exemplos
Tienes que rebajar la pintura con un poco de agua.
Tens de desfazer a tinta com um pouco de água.
El zumo está muy fuerte, voy a rebajarlo.
O sumo está muito forte, vou diluí-lo.
Usando 'Con'
Ao explicar com o que você está diluindo algo, use sempre a palavra 'con' (com), como em 'rebajar con alcohol'.
debilitar
/deh-bee-lee-tahr//deβiliˈtaɾ/

Exemplos
Las nubes debilitaron la luz del sol.
As nuvens diminuíram a luz do sol.
La falta de inversión está debilitando el sistema educativo.
A falta de investimento está enfraquecendo o sistema educacional.
Causa e Efeito
Quando usado para sistemas ou luz, o sujeito é geralmente a causa (as nuvens, a falta de dinheiro).
bautizar
/bau-tee-sar//bau̯tiˈθaɾ/

Exemplos
Este vino está bautizado; casi no sabe a uva.
Este vinho está aguardado; quase não tem gosto de uva.
Adjetivos Passivos
Quando usado como adjetivo (bautizado/bautizada), deve concordar com o gênero da bebida. 'Vino bautizado' (masculino) vs 'Leche bautizada' (feminino).
Confusão entre 'diluir' e 'rebajar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



